lingua inglesa

Da Wikipedia, a enciclopedia libre.
Ir á navegación Ir á busca
Inglés
Inglés
Altofalantes
Total 1.348 millóns, dos cales 370 son nativos e 978 son estranxeiros ( Ethnologue , 2021)
Ránking 3 (2021)
Outra información
Escritura Alfabeto latino
Rapaz SVO + VSO flexional - acusativo (orde semi-libre), illante
Taxonomía
Filoxenia Linguas indoeuropeas
Xermánico
Occidentais
Anglo-frisóns
Inglés
Estatuto oficial
Oficial en ver aquí
Códigos de clasificación
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng ( EN )
Glottolog stan1293 ( EN )
Linguasfera 52-ABA
Extracto na linguaxe
Declaración Universal dos Dereitos Humanos , art. 1
Todos os seres humanos nacemos libres e iguais en dignidade e dereitos. Están dotados de razón e conciencia e deben actuar uns cos outros cun espírito de irmandade.
Distribución da lingua inglesa.svg
Distribución xeográfica do inglés. As nacións destacadas teñen o inglés entre os seus idiomas oficiais: as nacións de cor azul son a maioría da poboación falantes nativos de inglés; en azul aqueles países onde o inglés non é a lingua materna principal.

O inglés (inglés: inglés , / ˈɪŋglɪʃ / ) é unha lingua indoeuropea pertencente á rama occidental das linguas xermánicas , xunto co holandés , alto e baixo alemán e frisón . Aínda conserva un parentesco evidente co baixo alemán continental. Segundo algúns eruditos escandinavos, o inglés, polo menos desde a súa fase media, é máis semellante ás linguas xermánicas do norte (escandinavas) que ás continentais [1] . Calquera país ou territorio onde se fala inglés como lingua nativa chámase anglófono .

É a lingua máis falada no mundo polo número de falantes totais (nativos e estranxeiros) e é a terceira polo número de falantes nativos totais (L1) (a primeira é o chinés ).

Descrición

EN: inglés simbolizado polo código de idioma ISO 639-1

Dende o punto de vista do léxico, a diferenza doutras linguas xermánicas, contén moitos termos de orixe non xermánica, en particular de orixe latina a través dunha mediación francesa durante a ocupación normanda de Inglaterra despois de 1066 (cando os duques de Normandía conquistaron a Inglaterra sajona coa batalla de Hastings ), pero tamén, no Renacemento , debido á influencia do latín na xerga científica.

Por esta razón, unha das características máis evidentes do léxico inglés é o número de pares de sinónimos, un deles de orixe xermánica, o outro de orixe latino, para indicar o mesmo concepto, pero a miúdo con matices diferentes, por exemplo : a liberdade ea liberdade, porco e carne de porco, lanza e lanza, en primeiro lugar e privilexiada, apertura e apertura, apelidos e nome de familia.

Entre as linguas moi empregadas, o inglés é probablemente o máis aberto á entrada de novas palabras de orixe estranxeira, tanto polo seu amplo uso como lingua franca mundial como, probablemente, tamén grazas á simplificación extrema da gramática, caracterizada pola desaparición de declinacións e finais de verbos e substantivos (unha característica que no seu lugar estaba presente no inglés antigo ).

Expansión

Durante o século XX , despois da Segunda Guerra Mundial , o inglés converteuse na lingua franca por excelencia, rompendo a anterior supremacía do francés , que á súa vez substituíra o latín para fins de comunicación diplomática e científica. Despois da Segunda Guerra Mundial, tras a acadada supremacía económica e política dos Estados Unidos e o alcance do Imperio Británico a nivel mundial, o inglés converteuse no idioma máis estudado do mundo, así como no máis importante no campo económico [2] , ferramenta para a comunicación entre grupos étnicos sen conexións culturais, científicas ou políticas (non sen críticas [3] ).

Estímase que os falantes de inglés como lingua nativa (ENL) son arredor de 430 millóns, mentres que uns 300 millóns falan inglés como segunda lingua (ESL). Finalmente, uns 200 millóns aprendérono na escola ( inglés como lingua estranxeira , EFL), en países onde este idioma non se usa. O número de persoas que usan o inglés como segunda lingua estranxeira supera, polo tanto, o de quen o fala dende o seu nacemento.

Coñecemento do inglés na Unión Europea

Actualmente é a lingua máis falada no mundo e a terceira lingua materna detrás do chinés e do español . [4]

Distribución xeográfica

O inglés ocupa unha posición moi especial, non só con respecto ás linguas xermánicas, senón tamén dentro do grupo lingüístico indoeuropeo: tan simplificou e alterou a súa estrutura que agora abordou unha lingua illante e non unha lingua flexionada coma ela. foi.

O inglés úsase como lingua materna ( oficial ou de facto) nos seguintes países (antigos dominios e colonias ingleses):

Úsase como lingua oficial en: Botsuana , Bangladesh , Illas Cook , eSwatini , Fidxi , Filipinas , Gambia , Ghana , Hong Kong , India , Quenia , Kiribati , Lesoto , Malawi , Malta , Mauricio , Namibia , Nauru , Paquistán , Palau , Papúa Nova Guinea , Porto Rico , Samoa Occidental , Seychelles , Serra Leoa , Singapur , Sudán , Sudán do Sur , Illas Salomón , Tuvalu , Tanzania , Uganda , Vanuatu , Zambia e Zimbabue .

Tras a supremacía económico-política dos Estados Unidos despois da Segunda Guerra Mundial, o inglés converteuse no estándar de facto tamén para a comunicación científica, empregándose para a publicación de contribucións nas principais revistas científicas de calquera sector e, xa que logo, como preferente linguaxe para o intercambio de información técnico-científica entre persoas de diferentes idiomas.

Historia

No seu longo desenvolvemento, o inglés cambiou considerablemente. Convencionalmente, a evolución diacrónica da linguaxe divídese en cinco fases:

É posible extrapolar algunhas datas aproximadas entre as moitas propostas e dicir que:

  • o AS vai desde a invasión de Gran Bretaña por saxóns , Juti e Angles ( século V d.C.) ata a fase máis masiva e segunda de cristianización da illa;
  • A IA toma así o lugar do AS, tamén en virtude da supremacía do dialecto saxón occidental sobre o dialecto anglo, debido ao fortalecemento da situación económica e política dos estados do sur de Inglaterra en comparación coa do norte (área de Os cinco reinos) ata a invasión normanda ;
  • o MI pódese pór fin a principios do século XVI ;
  • o PIM abrangue un período de tempo que vai desde Shakespeare ata mediados do século XVIII;
  • O IM comeza a mediados do século XVIII, coa aparición de novelas como Robinson Crusoe de Defoe, ata a actualidade.

Anglosaxón e inglés antigo

Icona de lupa mgx2.svg Mesmo tema en detalle: inglés antigo .

Segundo o informe do Venerable Beda , as liñaxes xermánicas dos ángulos , saxóns e xutos , partindo de Jutlandia , o norte de Alemaña e a futura Dinamarca, establecéronse nesa rexión de Gran Bretaña que hoxe é Inglaterra no 499 d.C. establecéronse en Cantium ( Kent ), os ángulos en East Anglia , Midlands e Northumbria , os saxóns en Essex , Middlesex e Wessex - é dicir, respectivamente o reino dos saxóns oriental, medio e occidental. Baixo a presión dos recén chegados, os celtas desprazáronse parcialmente cara ao oeste (North Walas, West Walas ou Gales, Sûth Walas ou Cornualles ).

A partir do século X, as curtas átonas a , e , o , u adoitan fusionarse co son indistinto scevà / schwa [ə] tan frecuente no inglés moderno. A IA, a diferenza da MI, ten unha rica flexión , nominal e verbal. Hai tres xéneros: masculino , feminino e neutro . Como en alemán , o nome da IA ​​ten catro casos: nominativo , xenitivo , dativo , acusativo .

Inglés medio

Icona de lupa mgx2.svg O mesmo tema en detalle: inglés medio .

O inglés medio (MI) , ou inglés medio , é o nome que recibe a lingua histórica que ten como orixe as distintas formas de inglés faladas no período comprendido entre a invasión normanda e o renacemento inglés tardío. Grazas a Geoffrey Chaucer , o inglés medio xurdiu como lingua literaria, principalmente grazas á súa obra máis famosa, os contos de Canterbury . Está dividido en inglés medio temperán e inglés medio tardío.

Con Giovanni Senzaterra perdéronse case todas as posesións francesas (excepto as Illas da Canle , o último fragmento do ducado de Normandía). Polo tanto, a partir da Guerra dos Cen Anos , os lazos con Francia debilitáronse. O vello proverbio " Jack sería un xentilhome se fose frío a Frensk " comezou a perder gran parte do seu significado. Comezou a xurdir un novo estándar en Inglaterra, baseado no dialecto de Londres e os condados de casa .

Inglés moderno

A introdución de William Caxton á impresión en Inglaterra en 1476 contribuíu á fixación da ortografía pero, como se produciu antes de que rematase o gran desprazamento vocálico , causou a primeira gran lagoa entre escritura e pronuncia.
Despois do nacemento da Igrexa de Inglaterra , xurdiu a necesidade dunha versión inglesa da Biblia . En 1611 imprimíase a versión autorizada . A prensa , a reforma e a afirmación da clase media ( "clase media") resultaran na difusión do que se estaba a promocionar como lingua estándar.

A expansión colonial de Inglaterra estendeu a lingua por vastos territorios de América do Norte , África , Asia e Oceanía .
A independencia dos Estados Unidos correspondeu á formación dunha variedade de inglés, diferente do estándar británico, que se establecería a nivel mundial no século XX .

O gran cambio vocálico

Icona de lupa mgx2.svg O mesmo tema en detalle: gran cambio de vogal .

O Great Vowel Shift ou Great Vowel Shift (GVS) é a alteración fonética máis importante da historia da lingua inglesa. Pódese dicir que trouxo o inglés á súa pronuncia actual. O GVS non tivo lugar ao mesmo tempo nas distintas rexións (nalgunhas, particularmente no norte, está ausente nos dialectos locais do século XXI); con todo, o seu comezo pódese situar no século XV e considerarse rematado a finais do XVI .

O GVS trata de vogais longas e marca o comezo da separación entre pronuncia e escritura.

Entre os ditongos [iu] e [ɛu] converxen en [juː] ( mudo ). [juː] tende a simplificarse a [uː] despois de l, r , [tʃ] e [dʒ] ( rudo, mastigar, xuño ). [au] cambia a [ɔː] ( lei ).

Os espirantes alongan o son dunha a que os precede: masa [maːs] , baño [baːθ] , persoal [staːf] .

O r , por moi destinado a desaparecer despois da vogal, impide o GVS introducindo un scevà: door [do: r] , clear [kliar] .

Os sons [x] e [ç] desaparecen, excepto en préstamos como o escocés loch [lɔx] ou en grexismos (por exemplo, química [ˈxeːmiztri] ). O gh que os representou perde todo o son provocando o alargamento da vogal anterior e a conseguinte ditongación ( brillante , nocturna ) ( [briçt] > [bri: t] > [braɪ̯t] , [niçt] > [ni: t] > [naɪ̯t ] ) ou, especialmente ao final dunha palabra, convértese en [f] ( tose ). Un caso particular é o pronome de primeira persoa I , que deriva do antigo * igh (cf. alemán ich ), pero no paso do MI ao inglés moderno, ademais do GVS sufrido pola vogal longa [iː] , tamén caeu escrito o dígrafo gh.

[hw] convértese en [w] (excepto no norte) pero mantense a ortografía wh .

[j] tende a mesturarse coa consoante anterior: ocean [ˈoːsjən] > [ˈoːʃən] , medida [ˈmeːzjər] > [ˈmeːʒər] , futuro [ˈfjuːtjər] > [ˈfjuːtʃər] , etc.

Un dos feitos máis importantes é a desaparición do r postvocálico. Esta é unha característica típica do Sur, ausente dos Midlands ao norte e a Escocia . Está ausente nos Estados Unidos agás no leste de Nova Inglaterra e no sur.

Substantivo

O plural en -s afírmase decisivamente. Quedan algunhas formas con apofonía ( > pés ) e algúns plurais en nasal ( bois ).

Adxectivos

Os adxectivos normalmente son invariables, pero hai casos nos que se conservou o xénero da lingua antiga: rubio cambia a rubio con substantivos femininos.

Verbos

Os verbos fortes (agora chamados "irregulares") diminúen considerablemente. Dentro desta categoría a miúdo desaparece a distinción entre o pasado simple ( pasado remoto) e o participio perfecto (participio pasado ), como en cling , clung , clung .
O subxuntivo redúcese ata case desaparecer. De feito, non se distingue do indicativo agás nos raros casos en que ten unha forma diferente: terceira pers. cantar. adhesivo ( he do ), be e were formas do verbo to be.

A terminación da terceira persoa do singular oscila entre - (e) th (meridional) e (e) s (norte). Será esta última forma a prevalecer.

A forma progresiva ( ser ... ing ) faise regular.

A construción do presente perfecto con ser auxiliar ( veño ) faise moi rara, mentres que a construción con auxiliar tendo ( veño ) afírmase. Ademais, no pasado simple e no participio perfecto , os verbos regulares rematan co son [d], [t] ou [id] (exemplo: " bailou " [t], " cambiou " [d], " comezou " [id) ]).

Influencia das linguas romances no inglés

A lingua xermánica das Illas Británicas, aínda que difícil de falar dun inglés antigo unitario, sufriu unha considerable latinización en dúas fases principais:

  1. a chegada dos monxes despois de Agustín de Canterbury (primado da Igrexa católica en Inglaterra en 601 ), que predicou e escribiu en latín
  2. a derrota, en 1066 , de Aroldo II, o último rei anglosaxón, por Guillermo o Conquistador , pretendente ao trono inglés que devastou e expropiou todas as terras e bens do país que pasaron aos vasalos e bispos normandos fieis a el. , francófono: este terrible momento, no que Wulfstan , o arcebispo de York quería ver a fin do mundo ("Arrepíntete, porque o Día do Señor está sobre nós"), estaba destinado a cambiar o rostro das illas británicas para sempre.

Mutacións semánticas dos lemas franceses

Normalmente, cando unha palabra estranxeira se introduce nunha lingua sofre o que Baugh e Cable, [6] adaptando un termo de botánica , chaman "desenvolvemento interrompido". En inglés é posible atopar moitas palabras francesas na forma en que foron importadas a Inglaterra na Idade Media : compáraa. por defecto con fr. défaut , en. suxeito con fr. sujet . Despois dun estante, a planta xa non medra durante un período determinado, mentres que outra da mesma idade segue desenvolvéndose normalmente: as palabras francesas, cando non foron reelaboradas polos humanistas no século XVI , conservaron a forma na que foron introducidas. na Idade Media como illados nun contexto lingüístico alleo a eles.

A diferenza da forma, o significado das palabras prestadas do francés (que en Francia permaneceu substancialmente inalterado), tivo que adaptarse ao inglés debido á competencia doutras palabras anglosaxonas co mesmo significado, a miúdo cambiándoo ou levando á extinción de o termo. Así, por exemplo, aínda que courir non arraigou debido á frecuencia aumentada de carreiras , prevaleceron as palabras referidas á vida da alta sociedade (francófona), como court (moderno fr. Cour ) e cabalería (no sentido de "cabalería"). E de novo: para "porco" hai dúas palabras diferentes: porco é a besta viva, que se converteu en porco cando era cocido polos ricos normandos (os campesiños anglosaxóns non podían permitirse o luxo de comer moito porco, pero críanos para os propietarios normandos). Pero hai outros varios pares sinónimos, nos que o termo actual ten unha raíz xermánica (anglosaxona) mentres que o superior ten unha raíz latina (francesa). Este é un fenómeno propio da lingua inglesa, certamente non limitado á comida, senón que tamén se estende a conceptos metafísicos, onde o alto significado sempre tende a desenvolver o termo a partir de raíces latino-francesas (a diferenza, por exemplo, do que acontece en alemán ). Exemplos son:

  • boi "boi", vaca "vaca", becerro "becerro"; carne "tenreira" (do francés bœuf , "tenreira");
  • tempo "tempo (cronolóxico)"; tempo "tempo (verbal)" (do francés temps );
  • liberdade "liberdade"; liberdade "idea de liberdade";
  • forza "forza"; forza "forza (en física)".

Noutros casos é difícil atopar significados moi distintos nos dous sinónimos, o xermánico e o latín, como sucede por exemplo con voda, matrimonio, matrimonio, esposo , todo "matrimonio".

Ese escenario complexo en que as palabras de Novela loita orixe pola supervivencia contra os anglosaxóns, reflicte o conflito máis dramática entre anglo- saxón e civilizacións Norman. Despois do desprendemento político de Inglaterra de Francia (século XIII), os franceses perderon vigor: o divertido testemuño disto é o personaxe da monxa nos contos de Canterbury , que fala macarónicamente provocando a hilaridade da xente.

A idade moderna

Varias palabras foron eliminadas tanto na fase anglosaxona como na fase franco-normanda. Na era isabelina , os termos franceses (re) introducíronse nunha forma máis moderna e moitos termos italianos descoñecidos (só pensemos na influencia de formas literarias como o soneto , a commedia dell'arte , a música italiana e a traxedia seneca. a partir de modelos italianos). Entre outras cousas, o teatro isabelino explotou a presenza dunha gran compañía de actores e escritores italianos.

Fonoloxía

Icona de lupa mgx2.svg O mesmo tema en detalle: Fonoloxía da lingua inglesa .

Vogais

As vogais do inglés varían moito dun dialecto a outro; polo tanto, as vogais poden transcribirse con diferentes símbolos segundo a diferente articulación.

Monoftongos

Monottonghi por pronunciación recibida [7]
Diante Central Traseira
longo curto longo curto longo curto
Pechado ɪː ɪ ɵː ɵ
Media ɛː ɛ ɜː ə ou
Aberto a a (ʌ) ɑː ɔ
Monoftongos do inglés australiano
Diante Central Traseira
longo curto longo curto longo curto
Pechado o ɪ ʉː ʊ
Media E E ɜː ə ou ɔ
Aberto æː æ a a

I monottonghi del General American variano da quelli della Received Pronunciation in alcuni modi:

  1. Le vocali si differenziano più per qualità che lunghezza.
  2. La vocale centrale della parola n ur se è rotacizzata /ɝ/ o occupa il nucleo sillabico /ɹ̩/ .
  3. I parlanti fanno una distinzione tra la rotica /ɚ/ e la non rotica /ə/ .
  4. Nessuna distinzione è presente tra /ɒ/ e /ɑː/ . Molti parlanti non distinguono neanche /ɔː/ .

Le vocali ridotte esistono in alcune sillabe atone. La quantità di distinzioni esistente varia da dialetto a dialetto. In alcuni dialetti le vocali atone sono vocali centrali , ma sono altrimenti distinte, mentre in Australia e molte varietà dell'inglese americano tutte le vocali atone convergono nello scevà [ə] . Nella Received Pronunciation esiste una distinta vocale centrale chiusa. Il dizionario OED la trascrive ɪ .

Dittonghi

Dittonghi dell'inglese
RP Australiano Nordamericano
GA Canadese
l ow /əʊ/ /əʉ/ /oʊ/
l ou d /aʊ/ /æɔ/ /aʊ/ /aʊ/
l ou t [əʊ] 1
l ie d /ɑɪ/ /ɑe/ /aɪ/ /aɪ/
l igh t [əɪ] 1
l a ne /ɛɪ/ /æɪ/ /eɪ/
l oi n /oɪ/ /oɪ/ /ɔɪ/
l eer /ɪə/ /ɪə/ /ɪɚ/ ³
l air /ɛə/ ² /eː/ ² /ɛɚ/ ³
l ure /ɵː/ ² /ʊə/ /ʊɚ/ ³
  1. In inglese canadese esistono allofoni di /aʊ/ e /aɪ/ . Questo fenomeno (chiamato Canadian raising ) esiste (specialmente per /aɪ/ ) in molte varietà dell'inglese americano, notevolmente nel Nordest, così come in alcune varietà dell'Inghilterra orientale. In alcune zone, specialmente nel nordest degli Stati Uniti, /aɪ/ ) diventa [ʌɪ] .
  2. Nella Contemporary Received Pronunciation, le vocali di leer e lair sono molto spesso pronunciate come monottonghi [ɪː] , [ɛː] rispettivamente, mentre la vocale di lure è pronunciata [oː] da alcuni e [ɵː] da altri. [8] Nell'inglese australiano lair è [eː] e lure può diventare [oː] .
  3. Negli accenti rotici, le vocali di parole come pair , poor e peer si possono analizzare come dittonghi, anche se alcune descrizione le considerano vocali con la /r/ in posizione coda sillabica. [9]

Consonanti

La tabella seguente contiene i fonemi consonantici presenti nella maggior parte delle varietà inglesi. Dove le consonanti appaiono a coppie, quella a destra rappresenta una consonante sonora, mentre quella a sinistra è sorda.

Fonemi consonantici dell'inglese
Bilabiale Labio-
dentale
Dentale Alveolare Post-
alveolare
2
Palatale Velare Glottale
Nasale 1 m n ŋ
Occlusiva p b t d k ɡ
Affricata tʃ dʒ
Fricativa f v θ ð s z ʃ ʒ (x) 3 h
Approssimante ɹ 1, 2, 5 j w 4
Laterale l 1, 6
  1. Consonanti nasali e liquide possono costituire nucleo sillabico in posizione atona, anche se può essere analizzato come /əC/ .
  2. Consonanti postalveolari vengono normalmente labializzate (eg, [ʃʷ] ), così come /r/. Questo fenomeno si trascriva raramente.
  3. La fricativa velare sorda /x/ si trova solo in alcune varietà, come l' inglese scozzese . In altre varietà, questo fono viene sostituito da /k/ .
  4. La sequenza /hw/, l' approssimante labiovelare sorda [hw̥] , è talvolta considerata un fonema distinto. Per molti parlanti, parole che contengono questa sequenza si pronunciano con /w/ ; il fonema /hw/ è ancora presente, per esempio, nella maggior parte del sud degli Stati Uniti e in Scozia.
  5. Dipendendo dall'accento, /r/ può essere un' alveolare [ɹ] , un'approssimante post-alveolare, o un' approssimante labiodentale .
  6. Molte varietà hanno due allofoni di /l/ , la L "chiara" e "scura" o velarizzata . In alcune varietà, la /l/ può essere sempre l'una o sempre l'altra.
/p/ p it /b/ b it
/t/ t in /d/ d in
/k/ c ut /ɡ/ g ut
/tʃ/ ch eap /dʒ/ j eep
/f/ f at /v/ v at
/θ/ th in /ð/ th en
/s/ s ap /z/ z ap
/ʃ/ sh e /ʒ/ mea s ure
/x/ lo ch
/w/ w e /m/ m ap
/l/ l eft /n/ n ap
/ɹ/ r un (anche /r/ , /ɻ/ ) /j/ y es
/h/ h am /ŋ/ ba ng

Grammatica

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Grammatica inglese .

La grammatica inglese esibisce una quantità minima di inflessione rispetto ad altre lingue indoeuropee . Per esempio, l'inglese contemporaneo, diverso dal tedesco , il nederlandese e le lingue romanze , manca di genere grammaticale e concordanza aggettivale. I casi sono tutti scomparsi ma in parte sopravvivono nei pronomi . La distinzione tra verbi forti (a volte chiamati "irregolari" per es. speak/spoke/spoken ) e quelli deboli (chiamati "regolari" per es. call/called/called ) di origini germaniche è diminuita nell'inglese contemporaneo, e le forme declinate (per es. plurali irregolari) sono diventate più regolari.

Parallelamente, la lingua inglese è diventata più analitica , e l'uso di verbi modali e l' ordine delle parole per comunicare significati diversi è diventato più importante. Verbi ausiliari segnalano le domande, la negatività, la polarità, la voce passiva ei tempi progressivi.

Vocabolario

Nel corso dei secoli, il vocabolario inglese è cambiato in modo considerevole. [10]

Come in molte lingue indoeuropee , gran parte delle parole più comuni hanno origine nel protoindoeuropeo (PIE) tramite il protogermanico . Tali parole includono i pronomi come I ("io"), dall' inglese antico ic , (cf. ich tedesco, ik gotico, egō latino, ἐγώ greco, aham sanscrito), me (cf. mich, mir tedesco, mik, mīs gotico, me latino, ἐμέ greco, mam sanscrito), i numeri ( one ("uno"), two ("due"), three ("tre"), cf. een , twee , drie nederlandesi, ains , twai , þreis gotici, ūnus, duo, trēs latini, oinos "ace (uno nei dadi)", δύο, τρεῖς greci), relazioni famigliari come mother ("madre"), father ("padre"), brother ("fratello"), sister ("sorella"), ecc. (cf. moeder nederlandese, μήτηρ greco, māter latino, matṛ sanscrito; che vogliono dire madre ), i nomi degli animali (cf. Maus tedesco, muis nederlandese, mus sanscrito, μῦς greco, mūs latino; mouse , "topo"), e molti verbi comuni (cf. knājan dell'alto tedesco antico, knā del norreno, γιγνώσκω del greco, noscō del latino, kanes dell' ittita ; to know , "sapere, conoscere").

Le parole di origini germaniche (generalmente le parole provenienti dall'antico inglese o dal norreno) tendono ad essere più brevi delle parole di origini latine e comprendono quasi tutti i pronomi, le preposizioni, le congiunzioni, i verbi modali, ecc. che formano la base della sintassi e grammatica inglese. La brevità delle parole germaniche è dovuta alla sincope nel medio inglese (per es., hēafod antico inglese > inglese moderno head , sāwol antico inglese > inglese moderno soul ) e la perdita delle sillabe finali dovuta all'accento tonico (eg. gamen ant. inglese > game inglese moderno, ǣrende ant. inglese > errand inglese moderno), dunque non suggerisce che le parole germaniche siano inerentemente più corte di quelle latine. Le parole più lunghe e di alto registro dell'antico inglese furono dimenticate dopo la sottomissione dell'inglese dopo la conquista normanna , e la maggior parte del lessico dell'antico inglese dedicato alla letteratura, le arti e le scienze smise di essere produttiva quando cadde in disuso. Spesso si ritiene che le parole di origine latina siano più eleganti o erudite.

Quindi, i parlanti dell'inglese possono scegliere, in alcuni casi, tra sinonimi di origini germaniche e altri di origini latine: come e arrive ("arrivare"); sight e vision ("visione, vista"); freedom e liberty ("libertà"). In alcuni casi, capita la scelta tra una parola germanica ( oversee ), una latina ( supervise ), e un'altra di origine francese ( survey ) che deriva essenzialmente dalla stessa parola latina. Esistono anche parole provenienti dal normanno ( warranty , "garanzia") e dal francese ( guarantee , sempre "garanzia"). In più, esistono sinonimi di origini diverse e multiple: sick (antico inglese), ill (norreno), infirm (francese), afflicted (latino) che vogliono dire "ammalato". Tali sinonimi introducono una varietà di sinonimi diversi che permettono ai parlanti di esprimere sfumature diverse e precise. Una buona conoscenza delle etimologie di tali sinonimi può dare ai parlanti dell'inglese controllo sul proprio registro.

Origini delle parole

A causa delle influenze francesi-normanne, è possibile, in un certo senso, dividere il vocabolario in parole di origine germanica e di origine latina. Quelle latine derivano o direttamente dal latino o dal franco-normanno.

La maggioranza (il 57%) delle 1000 parole inglesi più comuni, e il 97% delle 100 più comuni, ha origini germaniche. Al contrario, la maggioranza complessiva delle parole ha origini latine (anche tramite il francese).

Nel 1973, in Ordered Profusion di Thomas Finkenstaedt e Dieter Wolff, [11] fu pubblicata un'indagine condotta su quasi 80.000 parole del dizionario Shorter Oxford Dictionary (3ᵃ ed.) che stimava per le parole le seguenti origini:

Influenze sul vocabolario inglese

Un'indagine fatta da Joseph M. Williams in Origins of the English Language di 10 000 parole prese da migliaia di lettere commerciali ha calcolato le seguenti percentuali: [12]

Origini nederlandesi e basso-tedesche

Molti vocaboli riguardanti la marina militare, le navi, e altri oggetti e attività dell'ambiente marino hanno origini olandesi. Esempi includono yacht ( jacht ), skipper ( schipper ) e cruiser ( kruiser , "incrociatore"). Altre parole si riferiscono alle arti o alla vita quotidiana: easel ( ezel , "cavalletto"), etch ( etsen , "incidere"), slim ( slim , "snello"), e slip ( slippen , scivolare).

Tra le parole derivate dal basso-tedesco vi sono trade ( trade , "mestiere"), smuggle ( smuggeln , "contrabbandare"), e dollar ( daler/thaler , "dollaro").

Origini francesi-normanne

Una grande quantità di vocaboli di origini francesi entrarono nella lingua inglese tramite l' anglo-normanno parlato dai nobili inglesi nei secoli dopo la conquista normanna. Tra le parole di origini francesi vi sono: competition , mountain , art , table , publicity , police , role , routine , machine , force e migliaia di altre. Tali parole vennero generalmente anglicizzate per accordarle alle regole di fonetica, pronuncia e ortografia inglese, con alcune eccezioni (per es., façade , "facciata"; affaire de cœur "relazione amorosa"; e coup d'état "colpo di Stato").

Dialetti e varietà regionali

L'inglese della Gran Bretagna

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Inglese britannico .

La Received Pronunciation

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Received Pronunciation .

L'accento britannico noto come " Received Pronunciation " ha le seguenti caratteristiche:

  • È una pronuncia non-rotica , cioè la r non è mai pronunciata dopo una vocale a meno che non sia seguita da un'altra vocale (anche iniziale di una parola successiva).
  • La l è velarizzata in fine di sillaba ( mill [mɪɫ] ), chiara in tutte le altre posizioni.
  • Non c'è distinzione tra w e wh [w] .
  • La o lunga ( m o de ) si pronuncia come uno scevà seguito da /ʊ/, [əʊ] .
  • La u breve ( b u t ), trascritta tradizionalmente con /ʌ/ , ha un suono molto chiuso, praticamente [a~ɐ] .

Altre varietà britanniche

La pronuncia dialettale settentrionale (dallo Staffordshire, Leicestershire e Lincolnshire verso nord) è caratterizzata dai seguenti fatti fonetici:

Nel Sud:

  • Il gruppo path, grass, ecc. si pronuncia [pɑf] , [grɑs] , ecc.
  • h generalmente non è pronunciata.
  • I dialetti occidentali (Dorset, Somerset, Devon) sono rotici e conservano la desinenza -eth alla terza persona sing. dei verbi.
  • Nei dialetti orientali (Kent, Dorset) le fricative sorde in inizio di parola sono sonorizzate: farm [vaːm] , sea [ziː] .
  • A Londra e nelle Home Counties [ei] tende a diventare [ai] o [aː] : they [ðai] .

In Scozia :

  • L'inglese scozzese è un accento rotico, ossia il fonema [r] è pronunciato anche in coda di sillaba.
  • [or] e [ur] hanno anch'essi un contrasto, dunque shore e sure hanno una pronuncia differente, e così pour e poor .
  • [x] è comune in nomi e parole gaeliche (lingua celtica) o scots (lingua germanica, ma ben diversa dall'inglese nella sua evoluzione), tanto da essere spesso insegnato ai visitatori, soprattutto per il "ch" di loch . Alcuni parlanti lo impiegano anche in prestiti dal greco, esattamente come accade nel greco moderno e nella koinè , tuttavia il fonema corrispondeva a [kʰ] in lingua greca antica .
  • La quantità vocalica non è normalmente distintiva, nonostante la presenza della regola della quantità vocalica scozzese (Scottish vowel length rule), per cui alcune vocali come /i/ , /u/ , e /æ/ ) sono solitamente lunghe ma brevi davanti a consonanti nasali ed occlusive sonore. Questo non accade tra morfemi, quindi c'è una distinzione tra coppie come crude e crewed , need e kneed e side e sighed .
  • Cot e caught in quasi tutte le varietà centrali sono omofoni.

L'inglese irlandese

L' Irlanda si può suddividere, dal punto di vista linguistico in tre aree:

La costa orientale (o English Pale ), con Dublino al centro, in cui l'inglese si è affermato già nel XVII secolo . L'inglese parlato in questa regione, denominato appunto inglese irlandese o Hiberno English , conserva molti dei tratti portati nell'isola dai coloni inglesi.

La frangia occidentale (o Gaeltacht ), in cui il gaelico irlandese è ancora nell'uso quotidiano.

Tra le due si trova l'area centrale, in cui l'inglese si è affermato tra il XVII e il XX secolo .

L'inglese parlato in Irlanda ha subito poche variazioni a livello di pronuncia mantenendosi per alcuni aspetti molto conservativo. Perfino nel ventunesimo secolo l'influsso dello standard britannico non si fa sentire molto al di fuori di Dublino.

A livello fonetico l'inglese irlandese è caratterizzato dai seguenti fenomeni:

  • I dittonghi [aɪ] e [ɔɪ] tendono a confondersi, e si realizzano, a seconda della regione, come [ɜi] o [ai] .
  • I dittonghi [eɪ] e [əʊ] si presentano come [eː] e [oː] : face [feːs] , load [loːd] .
  • La [iː] derivata da [ɛː] si presenta come [eː] : meat [meːt] .
  • La r si pronuncia sempre.
  • La l è sempre chiara, mai velarizzata.
  • [θ] tende a diventare [t] e [ð] [d] . Non si distinguono parole come thorn e torn , then e den .
  • [s] e [z] davanti a consonante vengono spesso realizzate come "sh" [sc] e "zh" [sg] , specialmente al sud. Fist si legge "fisct".
  • Nel lessico si riscontrano, come avviene in Scozia, termini peculiari di origine gaelica, per es. slean , vanga, che quindi vengono pronunciati seguendo le regole fonetiche gaeliche.

L'inglese americano

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Inglese americano .

L' inglese americano è un insieme di varianti della lingua inglese parlate negli Stati Uniti d'America. Circa i due terzi dei madrelingua inglesi vivono negli Stati Uniti. L'accento più neutrale dell'inglese americano si chiama General American . Si basa sugli accenti del Midwest e ha le seguenti caratteristiche:

  • È una pronuncia rotica , cioè la /r/ si pronuncia in tutte le posizioni. Per alcuni parlanti, la /r/ si realizza come l' approssimante retroflessa , [ɻ] , invece del fono tipico inglese, l' approssimante alveolare , [ɹ] .
  • Le sequenze /ər/ ( butt er ) e /ɜr/ ( b ir d ) hanno come realizzazione vocali rotacizzate indicate con i simboli [ɚ] oppure [ɝ].
  • Il father-bother merger è prevalente; i fonemi /ɑː/ e /ɒ/ hanno tutti e due la realizzazione [ɑ].
  • Alcuni accenti subiscono il caught-cot merger dove i fonemi /ɑ/ e /ɔ/ hanno la stessa realizzazione: [ɑ].
  • La presenza del tapping dei fonemi /t/ e /d/ in posizione intervocalica rende la realizzazione di entrambi fonemi uguale: [ɾ] , una singola vibrazione della r italiana. Per esempio, bu tt er [ˈbʌɾɚ] .
  • La l è sempre velarizzata ( mill [mɪɫ] ).

Altre varietà

Note

  1. ^ ( EN ) "English is a Scandinavian Language" . Università di Oslo per Science Nordic. 7 dicembre 2012.
  2. ^ Classifica delle 10 lingue più importanti nel mondo del lavoro travel365.it
  3. ^ Coloro che deplorano l'uso "internazionale" della lingua inglese sono, per la maggior parte, persone favorevoli invece all'uso delle cosiddette lingue ausiliarie internazionali , per la maggior parte esperantisti .
  4. ^ Importanza della lingua inglese nel mondo , su worldwidewords.it .
  5. ^ 40 milioni di ispanofoni, altri 28 milioni con madrelingua diversa dall'inglese. In questo paese non vi è una lingua ufficiale nazionale a livello federale: il suo uso in atti formali è quindi meramente consuetudinario. L'inglese è però lingua ufficiale in 28 dei 50 Stati dell'Unione Copia archiviata , su us-english.org . URL consultato il 4 febbraio 2009 (archiviato dall' url originale il 30 gennaio 2009) . .
  6. ^ Baugh, A. e Cable, Th. A History of the English Language , London, Routledge & Kegan Paul, 1978.
  7. ^ Roach , p. 242 .
  8. ^ Roach , p. 240 .
  9. ^ Wells, Accents of English , Cambridge University Press
  10. ^ For the processes and triggers of English vocabulary changes cf. English and General Historical Lexicology (by Joachim Grzega and Marion Schöner)
  11. ^ Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff, Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon , C. Winter, 1973, ISBN 3-533-02253-6 .
  12. ^ Joseph M. Willams, Origins of the English Language at Amazon.com

Bibliografia

  • ( EN ) Fausto Cercignani , Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation , Oxford, Clarendon Press, 1981.
  • ( EN ) Dobson, EJ, English Pronunciation 1500-1700 , 2 ed., 2 voll., Oxford, Clarendon Press, 1968.
  • ( EN ) Bryan A. Garner, A Dictionary of Modern Legal Usage , Oxford, Oxford University Press.
  • Maria Fraddosio, ELS: English for Law Students - Corso di inglese giuridico , Napoli, Edizioni Giuridiche Simone, 2004.
  • ( EN ) Gianfranco Barbieri, Livio Codeluppi, How to Tackle Readings in Business and Economics , Milano, LED Edizioni Universitarie, 1993, ISBN 88-7916-033-8
  • ( EN ) William F. Katz, Phonetics For Dummies , su Google Books , John Wiley & Sons Inc. , settembre 2013, ISBN 978-1-118-50508-3 .
  • ( EN ) Albert C. Derouaux, Guidebook to Translating from Italian into English , Milano, LED Edizioni Universitarie, 1991, ISBN 88-7916-001-X
  • ( EN ) Peter Roach, British English: Received Pronunciation , in Journal of the International Phonetic Association , vol. 34, n. 2, 2004, pp. 239–245, DOI : 10.1017/S0025100304001768 .
  • ( EN ) Desmond O' Connor, A History of Italian and English Bilingual Dictionaries , in Biblioteca dell'«Archivum Romanicum» , II (Linguistica), vol. 46, Olschki , ISBN 9788822237286 .

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Dizionari

Pronuncia

Traduttori

Controllo di autorità Thesaurus BNCF 6546 · LCCN ( EN ) sh85043413 · GND ( DE ) 4014777-0 · BNF ( FR ) cb119308987 (data) · NDL ( EN , JA ) 00561788