Lingua rusa

Da Wikipedia, a enciclopedia libre.
Ir á navegación Ir á busca
Ruso
Руясский (Russkij)
Falado en Rusia Rusia
Bielorrusia Bielorrusia
Ucraína Ucraína
Moldavia Moldavia
Casaquistán Casaquistán
Romanía Romanía
Noruega Noruega
Bandeira de Alaska.svg Alasca
Quirguicistán Quirguicistán
e outras antigas repúblicas socialistas soviéticas
Altofalantes
Total 258 millóns, dos cales 153,7 son nativos e 104,3 son estranxeiros (Ethnologue, 2021)
Ránking 7 (2021)
Outra información
Escritura Alfabeto cirílico
Rapaz SVO flexional (orde libre)
Taxonomía
Filoxenia Linguas indoeuropeas
Linguas eslavas
Linguas eslavas orientais
Lingua rusa
Estatuto oficial
Oficial en Nacións Unidas ONU
Bandeira de IAEA.svg OIEA
Bandeira de WHO.svg QUEN
Logo da UNESCO.svg UNESCO
Comunidade de Estados Independentes CSI
Bandeira do Estado da Unión.svg Unión Rusia-Bielorrusia

Rusia Rusia [1]
Bielorrusia Bielorrusia [2]
Casaquistán Casaquistán [3]
Quirguicistán Quirguicistán [4]
Taxiquistán Taxiquistán [5]
Gagauzia Gagauzia ( Moldavia Moldavia ) [6]
Os Estados só recoñeceron parcialmente :
Abjasia Abjasia [7]
Osetia do Sur Osetia do Sur [8]
Bandeira de Transnistria (estado) .svg Transnistria [9]
Flag of Republic of Donetsk.png República Popular de Donetsk
Bandeira da República Popular de Lugansk (Oficial) .svg República Popular de Lugansk e Crimea
Regulado por Instituto VV Vinogradov da lingua rusa na Academia Rusa de Ciencias en Moscova
Códigos de clasificación
ISO 639-1 ru
ISO 639-2 rus
ISO 639-3 rus (EN)
Glottolog russ1263 ( EN )
Linguasfera 53-AAA-ea
Extracto na linguaxe
Declaración Universal dos Dereitos Humanos , art. 1
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Transliteración
Vse ljudi roždajutsja svobodnymi i ravnymi v svoëm dostoinstve i pravach. Oni nadeleny razumom i sovest'ju i dolžny postupat 'v otnošenii drug druga v duche bratstva.
Estado e dominio do idioma ruso no mundo.svg
Distribución xeográfica do ruso
Lingua rusa: millóns de falantes no século XX e no primeiro cuarto do século XXI (estimacións).

A lingua rusa (en ruso : Русский язык ?, Transliterado : russkij jazyk [ˌɾuːskʲijɪᵊzɨk] escoita [ ? Info ] ) é unha lingua eslava oriental falada en Rusia e en varias antigas repúblicas da Unión Soviética .

Distribución xeográfica

É a lingua materna da maioría da poboación de Rusia e parte da poboación en case todos os países antigos soviéticos . Segundo Ethnologue 2021, o ruso sería falado por 153,7 millóns de persoas como lingua materna (L1) e por outros 104,3 millóns como segunda lingua (L2). Polo tanto, é unha das linguas máis faladas do mundo.

A maioría dos falantes nativos localízanse na Federación Rusa (146 millóns no censo de 2010). Séguenlle Ucraína (8,3 millóns), Casaquistán (6,2 millóns), Uzbekistán (1,7 millóns), Quirguicistán (1,4 millóns) e Bielorrusia (1,3 millóns). Nas outras antigas repúblicas soviéticas hai un total de 3 millóns de falantes de L1 . A lingua tamén está testemuñada nos Estados Unidos de América (880.000 falantes) e en Israel (750.000).

Europa

Gráfico que mostra o ben que se sabía o ruso nos países da antiga URSS en 2004: en vermello a porcentaxe de falantes activos, en amarelo para os que o entenden, en gris para os que non o saben en absoluto

En Bielorrusia , segundo a constitución , o ruso é unha lingua cooficial xunto co bielorruso . [10] En 2006 , o 77% dos bielorrusos falaban o ruso con fluidez, dos cales o 67% usárono como primeiro idioma na casa, no traballo e / ou cos amigos. [11]

En Estonia , o ruso considérase oficialmente unha lingua estranxeira. [10] Non obstante, ata o 29,6% da poboación fala o ruso como primeira lingua segundo as estimacións do World Factbook de 2011. [12]

En Finlandia , gran ducado autónomo dentro do Imperio ruso desde 1809 ata o 6 de decembro de 1917, cando obtivo a independencia, o ruso é a terceira lingua máis estendida por número de falantes nativos despois das dúas linguas oficiais - finés e sueco - e en 2019 que era a lingua materna de 81,606 persoas (1,5% da poboación do país). [13] [14]

A pesar da gran minoría de falantes de ruso en Letonia (26,9% dos rusos en 2011) [15] desde 2000, o ruso está oficialmente recoñecido como lingua estranxeira. [10] Segundo a "Lei sobre a lingua oficial de 1999", de feito, o letón é a única lingua recoñecida como oficial; todas as outras son consideradas linguas minoritarias e estranxeiras, incluído o ruso, aínda que esta é a lingua materna de case un terzo da poboación. [16] A lei tamén favorece "un aumento da influencia do idioma letón na esfera cultural de Letonia, o que promoverá unha integración máis rápida da sociedade". Segundo o censo de 2000 , o ruso era a lingua materna de 891.451 persoas, ou o 37,5% da poboación total (2.377.383), [17] e a segunda lingua do 43,7% dos residentes. [18]
O 55% da poboación dominaba o ruso con fluidez no 2006 e o ​​30,2% empregábao como idioma principal na casa, no traballo e / ou cos amigos. [11]
O 18 de febreiro de 2012 celebrouse en Letonia un referendo constitucional sobre emendas á constitución de Letonia [19] que engadiría o ruso como segunda lingua oficial do país e que identificaría dúas linguas de traballo - o letón e o ruso - para as institucións gobernamentais. [20] O 74,80% dos electores (821.722 votos de 1.098.593) [21] votaron en contra da idea de usar o ruso como segunda lingua oficial, mentres que só a rexión oriental de Letgallia votou a favor do cambio.

Mesmo en Lituania , o ruso non é unha lingua oficial, aínda que segue xogando un papel como lingua franca . [10] A diferenza das outras dúas repúblicas bálticas , Lituania ten unha comunidade relativamente pequena de fala rusa (5,0% en 2008). [22]

En Moldavia , o ruso é a lingua empregada para a comunicación interétnica segundo unha lei do período soviético . [10] O 50% dos moldavos falaban ruso con fluidez no 2006, dos cales o 19% usárono como primeiro idioma na casa, no traballo e / ou cos amigos. [11]

O ruso era a única lingua oficial tanto do Imperio ruso como da Unión Soviética , e agora é a única lingua oficial da Federación Rusa . [23] Actualmente, o 97% dos estudantes das escolas públicas do país edúcanse exclusivamente ou case exclusivamente en ruso, aínda que os rusos étnicos constitúen só o 80,9% da poboación. No censo ruso de 2010 , 138.312.000 persoas declararon que podían falar ruso (o 99,4% dos que responderon preguntas sobre o idioma e o 96,8% da poboación total - 142.856.500 persoas - do país en 2010), mentres que eran 142,6 millóns en 2002 (99,2% das respostas e 98,2% da poboación - 145.166.731 individuos - do país en 2002). [24]

En Ucraína , o ruso é a lingua materna máis común no leste e sur do país e na capital Kiev , e tamén é a segunda lingua máis falada no país despois do ucraíno . O ruso é visto como a lingua de comunicación interétnica e como unha lingua minoritaria segundo a Constitución de Ucraína aprobada en 1996 . [10] Segundo o Censo de Ucraína de 2001 , o ruso é a lingua materna do 29,6% dos ucraínos (uns 14,3 millóns de persoas). [25] Segundo as estimacións de Demoskop Weekly , había 14.400.000 falantes nativos de ruso no país en 2004 e uns 29 millóns de falantes activos. [26] O 65% da poboación ucraína dominaba o ruso con fluidez en 2006 e o ​​38% usouno como primeira lingua na casa, cos amigos e / ou no traballo. [11]

Durante o século XX a lingua rusa empregouse para ensinar nas escolas dos países membros do Pacto de Varsovia e nos outros estados comunistas que eran países satélites da URSS . Segundo unha enquisa do Eurobarómetro de 2005, [27] segue habendo un número bastante alto de ruso con fluidez (20-40%) nalgúns países, especialmente naqueles onde a poboación fala unha lingua eslava e, polo tanto, facilítase aprender e falar ruso. ( Polonia , República Checa , Eslovaquia e Bulgaria ).

Debido á emigración, tamén hai importantes comunidades de fala rusa en Europa occidental , especialmente no Reino Unido , Alemaña , España , Portugal , Francia , Italia , Bélxica , Grecia , Noruega e Austria . Cabe destacar o caso das illas Svalbard , o arquipélago noruegués, que en 2012 dun total de 2.642 habitantes contaba con 439 rusos e ucraínos (o 16% da poboación), presuntos falantes de ruso.

Asia

Sinalización multilingüe (en hebreo , árabe , inglés e ruso) ao Ministerio do Interior / Ministerio de Inmigración en Haifa ( Israel ).
O aviso multilingüe (inglés, hebreo, árabe e ruso) na tapa de acceso da fibra óptica en Tel Aviv .

En Armenia , o ruso non ten estatuto oficial pero recoñécese como lingua minoritaria segundo a convención marco para a protección das minorías nacionais . [10] En 2006, o 30% da poboación dominaba o ruso con fluidez e o 2% usábao como a primeira lingua na casa, cos amigos e / ou no traballo. [11]

En Acerbaixán non ten estatuto oficial pero é a lingua franca do país. [10] En 2006, o 26% da poboación dominaba o ruso con fluidez e o 5% usábao como o seu primeiro idioma na casa, cos amigos e / ou no traballo. [11]

En China , o ruso non ten estatuto oficial, pero fálano algunhas comunidades rusas da provincia nororiental de Heilongjiang e os rusos son un dos 56 grupos étnicos recoñecidos oficialmente pola República Popular de China .

En Xeorxia , o ruso non ten estatuto oficial pero recoñécese como lingua minoritaria segundo a convención marco para a protección das minorías nacionais [10] e é o idioma do 9% da poboación segundo o World Factbook . [28] Ethnologue considera o ruso como a lingua de traballo de facto . [29]

Segundo o artigo 7 da constitución de Kazajstán , o ruso goza de igual status que o kazako na administración local e estatal. [10] Russian é falado pola maioría dos cazaques [30] e é usado diariamente en empresas, goberno e comunicación inter-étnica, aínda kazakh está substituíndo-o lentamente. [31] O censo de 2009 informou de 10.309.500 persoas, o 84,8% da poboación de 15 ou máis anos, que era capaz de ler e escribir ruso e entender a lingua falada. [32]

En Kirguizistán , o ruso é unha lingua oficial segundo o artigo 5 da constitución de Kirguizistán. [10] O censo de 2009 mostrou 482.200 persoas que falaban ruso como lingua materna, o 8,99% da poboación. [33] Ademais, 1.854.700 residentes en Kirguizistán con máis de 15 anos falan ruso con fluidez como segunda lingua (o 49,6% da poboación dese grupo de idade). [33]

En Taxiquistán é a lingua de comunicación interétnica e permítese o seu uso na administración. [10] O 28% da poboación dominaba o ruso con fluidez no 2006 e o ​​7% usábao como o seu primeiro idioma na casa, cos amigos e / ou no traballo. [11] O World Factbook sinala que a lingua rusa é moi empregada no goberno e nos negocios. [12]

En Turkmenistán , o ruso perdeu o seu status de lingua franca oficial en 1996. [10] Segundo as estimacións do World Factbook , o 12% da poboación do país fala o ruso. [12]

En Uzbekistán , o ruso xoga un papel importante na comunicación interétnica, especialmente nas cidades, e úsase a diario especialmente en ciencia, tecnoloxía, goberno e empresas, sendo a lingua franca do país e a lingua empregada pola elite. [10] [34] É a primeira lingua do 14,2% da poboación [12] e moitos outros a falan como segunda lingua; en 2003, máis da metade da poboación uzbeca podía entender e falar ruso. [35] [36] Non obstante, o uso do ruso nas zonas rurais do país sempre foi limitado e actualmente a maioría dos estudantes non están familiarizados coa lingua rusa nin sequera nas cidades. Non obstante, as novas intensas relacións políticas entre a Federación Rusa e Uzbekistán puxeron fin á obstrución do idioma ruso por parte do goberno. [35]

En 2005 , o ruso foi a lingua estranxeira máis estudada en Mongolia [37] e foi introducida como segunda lingua estranxeira obrigatoria a partir do 7o ano. [38]

A lingua rusa tamén se fala en Israel : grazas á inmigración masiva procedente da Unión Soviética , unha gran parte dos israelís fala o ruso como lingua materna, que chegou ata o 20% da poboación total do país en 1989 . [39] En 2017 había aproximadamente 1,5 millóns de israelís de fala rusa dun total de 8.700.000 habitantes (o 17,25% da poboación). [40] A prensa e os sitios web israelís publican regularmente material en ruso.

Unha minoría da poboación en Afganistán tamén fala o ruso como segunda lingua. [41]

Lingua oficial

O ruso é a lingua oficial en catro estados: Bielorrusia , [42] Casaquistán , [43] Quirguicistán [44] e Rusia . [45] Tamén é unha lingua oficial en Gagauzia , unha entidade territorial autónoma de Moldavia . [46]

É tamén un dos idiomas oficiais da Organización das Nacións Unidas [47] e da Estación Espacial Internacional [48]

Dialectos e linguas derivadas

Dialectos rusos en 1915
Dialectos do norte

     1. Dialecto arcanxo

     2. Dialecto oloneca

     3. Dialecto de Veliky Novgorod

     4. Dialecto de Vyatka

     5. Dialecto de Vladimir

Dialectos centrais

     6. Dialecto de Moscova

     7. Dialecto de Tver

Dialectos do sur

     8. Dialecto de Orël (ou Don)

     9. Dialecto de Ryazan

     10. Dialecto tula

     11. Dialecto de Smolensk

Outra

     12. Dialectos do norte ruso influenciados polo bielorruso

     13. Dialectos sloboda e estepa (dialectos ucraínos )

     14. Dialecto estepario ucraíno influído polo ruso

A pesar da nivelación xeral do século XX , especialmente no vocabulario, aínda existen varios dialectos en Rusia. Algúns lingüistas dividen os dialectos da lingua rusa en dúas principais agrupacións rexionais, o norte e o sur , con Moscova no medio da zona de transición entre os dous grupos. Outros dividen a lingua en tres grupos, os dialectos norte , central e sur , con Moscova na rexión central. Tamén hai agrupacións a menor escala.

Os dialectos adoitan presentar características distintas e non estándar de pronuncia e entoación, vocabulario e gramática. Algúns destes son restos de fases máis antigas da lingua que quedaron fóra de uso na lingua estándar. Nos dialectos do norte e nos que se fala ao longo do río Volga dun xeito típico, o átono pronúnciase claramente como / o / ( okan'e , un fenómeno oposto a akan'e ); Ao leste de Moscova, especialmente na rexión de Rjazan ' , a / e / átona que segue unha consoante palatalizada pronúnciase como / a / ( ekan'e , un fenómeno oposto a ikan'e ); moitos dialectos do sur palatalizan o / t / das formas verbais en terceira persoa e espirantizan o / g / en [h] .

Non obstante, nalgunhas zonas ao sur de Moscova, por exemplo ao redor de Tula , o / g / pronúnciase como en Moscova e nos dialectos do norte a menos que preceda a parada xorda ou silencio. Nesta posición / g / é spirantized e expresada en [X] , como en друг [drux] (en lingua Moscova única Бог [caixa] , лёгкий [lʲøxʲkʲɪj] e мягкий [mʲæxʲkʲɪj] e os seus derivados seguir esta regra). Nótese que algunhas destas características (por exemplo o / ɡ / espirantizado en [h] e o / t / palatal final en formas verbais en terceira persoa) tamén están presentes no ucraíno moderno , o que indica un continuo lingüístico ou unha forte influencia dun sobre o outro e viceversa.

A cidade de Novgorod exhibiu historicamente unha característica chamada čokan'e / cokan'e , na que / tʆ / e / ʦ / estaban confundidos (isto pénsase que se debe á influencia das linguas finográficas , que non distinguen estas sons); así que цапля tamén se atopou como чапля . Ademais, a segunda palatalización dos velares non tivo lugar no dialecto novgorodiano de xeito que o ě², ou jat ( Ѣ ) (do ditongo proto-eslavo * -aj- ), non forza / k, g, x / para cambiar a / ʦ, ʣ, s / ; mentres que no estándar ruso é цепь, novgorodiani nos textos históricos é кепь.

Entre os primeiros en tratar dialectos rusos estivo Lomonosov no século XVIII . No século XIX, Vladimir Dal compilou o primeiro dicionario que incluía un vocabulario dialectal. A cartografía detallada dos dialectos do ruso non comezou ata finais de século. Hoxe o monumental Atlas dialectolóxico da lingua rusa ( Диалектологический атлас русского языка ) é a obra máis completa, publicada en tres volumes entre 1986 - 1989 despois de corenta anos de traballo preparatorio.

A lingua estándar está baseada no dialecto de Moscova , pero non é exactamente idéntica a ela.

Clasificación

Segundo Ethnologue , [49] a clasificación da lingua rusa é a seguinte:

Historia

Icona de lupa mgx2.svg O mesmo tema en detalle: Historia da lingua rusa e Reformas ortográficas da lingua rusa .

O alfabeto ruso coñécese como cirílico no nome de San Cirilo que a mediados do século IX elaborou o guión xunto co seu irmán Metodio. O ruso vén de Protoslav , a lingua orixinal dos pobos eslavos. A fase primaria e media da lingua rusa está influenciada pola influencia do antigo eslavo eclesiástico , unha lingua común (" koinè ") creada polos monxes santificados Cirilo e Metodio para evanxelizar os pobos eslavos. Esta lingua (tamén chamada paleoslava ou búlgaro antigo ) pertencía ao subgrupo de linguas eslavas do sur e, con todo, influíu moito na lingua rusa, que absorbía o sistema de escritura, o alfabeto cirílico , derivado do antigo alfabeto glagolítico .

Na antiga Rus de Kiev , e máis tarde en Moscovia , houbo unha situación de diglosia , polo menos nas clases medias e altas; empregáronse dous idiomas, o ruso antigo e o antigo eslavo eclesiástico , a mencionada lingua que o príncipe Vladimir o Grande adoptou para uso relixioso cando adoptou oficialmente o cristianismo ortodoxo en 988. Aínda que non está claro se xa existía un sistema de escritura, si é posible supoñer que a gran maioría, por non dicir toda, de Rus era analfabeta e, polo tanto, adoptou automaticamente o alfabeto no que xa estaban escritos os textos litúrxicos. As dúas linguas non tiñan campos solapados, xa que o eslavón eclesiástico antigo empregábase nos campos relixioso, político e cultural, mentres que o ruso antigo era a lingua común dun pobo aínda analfabeto e nunca se usaba por escrito. Máis tarde a situación comezou a cambiar e o eslavo eclesiástico escrito viuse afectado pola influencia da lingua comúnmente falada. Esta influencia fíxose evidente xa no século XVI na correspondencia de Iván IV de Rusia , na que o alto estilo normalmente requirido pola lingua de escritura mesturábase cos termos da lingua popular.

A diglosia pasou lentamente ao bilingüismo . O eslavo antigo, unha lingua de cultura, mantívose inalterado co paso do tempo, mentres que o ruso evolucionou de forma natural. Neste período, o escrito ruso, do que hai moi poucas obras (por exemplo, A canción da hostia de Igor ), comezou a afirmarse cada vez máis. Cara a mediados do século XVII publicouse a Vida do arcipreste Avvakum, escrita por el mesmo , na que o autor falaba da súa vida escribindo só en ruso, coa intención de dirixirse á xente común para que a súa escrita fose un sermón comprensible para todos.

O ruso escrito non tiña unha codificación, é dicir, cada autor escribía como consideraba oportuno, mentres que o eslavo eclesiástico seguía a antiga codificación tradicional, que xa non reflectía a pronunciación real. As vogais nasais (ѧ, ѫ) desapareceran do ruso e algunhas letras xa se pronunciaban igual que outras letras ( ѡ, ѵ, ѳ, ѯ, ҁ, ѣ ).

A primeira reforma sobre a lingua rusa tivo lugar baixo o dominio de Pedro o Grande , quen, influído pola cultura de Europa occidental, deuse conta da necesidade dunha lingua escrita que correspondese coa realidade da lingua falada, polo menos pola clase alta .

Encargou unha comisión para estudar unha reforma nacional do alfabeto e este lanzou a " escritura civil " ( гражданский шрифт , graždanskij šrift ), eliminando case todas as letras que se consideraban inútiles e regularizando a ortografía da lingua rusa. Pietro I tamén abriu as primeiras imprentas regulares, quitándolle ao clero o privilexio de escribir libros e liberando así a literatura da esfera relixiosa; foi neste período cando naceu o primeiro xornal, escrito en ruso, "Notizie" ( Вѣдомости , Vedomosti ). Moitos textos estranxeiros tamén foron traducidos ao ruso.

O eslavo eclesiástico reduciu gradualmente o seu alcance exclusivamente á esfera relixiosa. Ademais, no mesmo período a forma de escribir cursiva estendeuse só para o ruso, o que contribuíu considerablemente á difusión e ennobrecemento da lingua rusa.

O último gran "rexuvenecemento" do ruso moderno que o achegou ao contemporáneo tivo lugar despois da Revolución de Outubro . Coa reforma de 1918 simplificouse a ortografía: ás primeiras palabras rematadas en consoante non palatalizada tiveron que aprazar un signo preciso para indicalo, o твёрдый знак ( tvërdyj znak , "signo forte") " ъ ", que perdeu esta función e permanece hoxe só dentro dunhas poucas palabras. Ademais, o alfabeto cirílico usado por primeira vez tiña a mesma letra do alfabeto latino para expresar o fonema "i", que foi substituído por ampliar o uso do máis moderno e máis "ruso" " и "; е dun xeito similar o " Ѣ "( jat ' ), xeneralizando o" е ".

A finais da década de 1920 propúxose o uso do alfabeto latino no canto do cirílico, pero a oposición de Stalin bloqueou o proxecto [50] .

A vitoria da Unión Soviética na Segunda Guerra Mundial , así como o seu papel principal na Guerra Fría , fixeron do ruso unha lingua cun alto nivel internacional.

Debido á gran influencia política que tivo a Unión Soviética , o ruso é unha das linguas oficiais das Nacións Unidas e ata hai pouco era moi estudado e coñecido en todos os países do Pacto de Varsovia , cuxas linguas oficiais sufriron unha forte introdución do ruso. léxico. Coa disolución da Unión Soviética, todas as linguas orientais foron sometidas a un proceso oposto de desrusificación, anglicización e xermanización destinadas a facer que o ruso apareza cada vez máis como unha "lingua do réxime" aos ollos dos pobos da Europa do Leste.

O ruso é un dos idiomas oficiais da Organización de Aviación Civil Internacional e segue a ser o idioma principal da técnica e das artes en toda a antiga Unión Soviética.

Cambio na porcentaxe de falantes de ruso en comparación coa poboación mundial (Aref'eva 2012) [51] [52]
Ano poboación mundial, millóns Poboación do Imperio Ruso / Unión Soviética / Federación Rusa , millóns porcentaxe da poboación mundial número total de falantes de ruso, millóns porcentaxe da poboación mundial%
1900 1.650 138,0 8.4 105 6,4%
1914 1.782 182.2 10,2% 140 7,9%
1940 2.342 205,0 8,8% 200 7,6%
1980 4.434 265,0 6,0% 280 6,3%
1990 5.263 286,0 5,4% 312 5,9%
2004 6.400 146,0 2,3% 278 4,3%
2010 6.820 142,7 2,1% 260 3,8%

Fonologia

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Fonologia della lingua russa .

In quanto appartenente al gruppo slavo orientale, il russo possiede tutte le caratteristiche fonetiche , morfologiche e sintattiche delle lingue slave, più alcune peculiarità del gruppo orientale. Una di queste è, nelle radici antico-slave, la forzata intromissione di vocali tra due o più consonanti in modo da far comparire il meno possibile due consonanti appaiate: golova “testa” in russo vs. glava “testa” in bulgaro . Il fenomeno, denominato pleofonia ( полногласие , polnoglasie ), sorto nel XV secolo, ha però subìto vari ridimensionamenti nel tempo, né risulta oggigiorno infrequente riscontrare la presenza di parole russe in cui si è conservata la radice antico-slava accanto ad altre parole con radice che ha subìto pleofonia (es. volosy / vlasy , "capelli").

Introduzione generale senza alfabeto cirillico

Vocali

Il russo, come la quasi totalità delle lingue slave, possiede uno scarno sistema di vocali (solo 6), tra cui spicca però la “ы”, trascritta foneticamente come / ɨ /, e traslitterata in italiano come y poiché non esiste nella lingua italiana e generalmente è di difficile pronuncia al di fuori del mondo slavo; si può pronunciare sistemando lingua e bocca per dire una “i”, e spostando la lingua leggermente indietro lasciandola nella parte alta della cavità orale .

Anteriori Centrali Posteriori
Alte
Medio-basse
Basse

Consonanti

Il sistema consonantico è invece molto ricco, poiché quasi ogni consonante esiste in coppia con una compagna “palatalizzata”. La palatalizzazione è un fenomeno tipico delle lingue slave, ma accade in tutte le lingue del mondo: una consonante può essere palatalizzata alzando la lingua verso il palato mentre la si pronuncia, ottenendo così la versione palatalizzata (ossia addolcita) di quella consonante. Generalmente nei gruppi germanico e neolatino non riveste un ruolo importante: si pensi che in italiano esistono solamente due consonanti palatali, trascritti nell'ortografia mediante i nessi <gn> e <gl>. In russo è un segno distintivo: brat “fratello” vs. brat' “prendere” (in traslitterazione l'apostrofo indica la palatalizzazione della consonante precedente, indicata nell'ortografia russa dal mjagkij znakь ”; sono palatalizzate anche le consonanti seguite dalle vocali e, ë, i, ju, ja ).

Bibiali Labio-
dentali
Dentali Alveolari Post-
alveolari
Palatali Velari
Occlusive
Fricative
Affricate
Nasali
n
Vibranti
ɾ , r
ɾʲ ,
Laterali
Approssimanti
j

(Quasi ogni consonante possiede una controparte palatalizzata, segnata al di sotto di essa, marcata con una piccola ʲ )

Riduzione

Un fenomeno tipico che riguarda le vocali è la riduzione: quando su una vocale cade l'accento questa si pronuncia chiaramente e come l'alfabeto richiede; se sulla vocale non cade l'accento la sua pronuncia cambia. La “о” subisce una grande riduzione e la sua pronuncia finisce per coincidere con quella della “а”: entrambe le vocali si pronunceranno come [ʌ] nella sillaba precedente a quella tonica, riducendosi ulteriormente a una sorta di [ə] nelle altre sillabe atone: la parola свобода “libertà”, viene traslitterata svobóda ma va letta “svabóda” [svʌˈboːdʌ] . La “е” non accentata coincide con una “и” ( i ), e verranno entrambe pronunciate [ɪ] ; una riduzione simile avviene anche per la “я” ( ja ) che si pronuncerà [(j)ɪ] prima e [(j)ə] dopo la sillaba tonica.

Sistema di scrittura

Magnifying glass icon mgx2.svg Lo stesso argomento in dettaglio: Alfabeto cirillico e Fonologia della lingua russa .

Questo è l'alfabeto oggi in uso nella Federazione Russa (le altre lingue che ricorrono all' alfabeto cirillico possiedono alcuni caratteri differenti, come il macedone , il serbo o il bulgaro , oppure modificati per trascrivere suoni estranei alle lingue slave, come ad esempio per le lingue turche della ex- Unione Sovietica ). Si offre nella tabella sottostante la pronuncia puntuale in russo con trascrizione IPA, romanizzazioni, spiegazioni, alcune annotazioni filologiche sull'origine delle lettere in alfabeto cirillico moderno e alcune informazioni extra sulla pronuncia in russo moderno standard.

Caratteri

+corsivo

Derivazione dal greco o

glagolitico

Traslitteraz.
ISO 9 :1968

(+extra)

Trascriz.

IPA

Spiegazioni
А а; А а Α A /a/ È una "a" di a lbero. Se non è accentata, si riduce in una vocale neutra schwa /ə/ o in /ʌ/ o in /ɐ/. La vocale neutra schwa /ə/, che si ricava immaginando di declamare le consonanti dell'alfabeto ("a, bi, ci, di, e, effe, gi...") senza pronunciare il nome per intero ("a, b, c, d, e, f, g..."). Di solito è comoda da pronunciare. La /ʌ/ è invece la pronuncia di San Pietroburgo ed è una "o" di o cchio aperta e senza tenere le labbra arrotondate. La /ɐ/ è la pronuncia di Mosca ed è una "a" di albero ma chiusa. Lo stesso suono è presente nel finale -ão in portoghese brasiliano e lusitano/europeo, basta toglierle la nasalizzazione. Si trova pure nella "a" breve in dialetto cantonese.
Б б; Б б β (versione

di Thera )

B /b/ È una "b" di b alena, consonante sonora. Una consonante si dice sonora se il palmo della mano intorno alla gola sente le vibrazioni delle corde vocali quando si pronuncia. Si paragonino "ffff" e "sssss" con "mmm" e "vvvv".
В в; В в Β V /v/ È una "v" di v ela, consonante sonora.
Г г; Г г Γ G /ɡ/ È una "g" di g atto che non si palatalizza mai, come invece avviene in italiano, portoghese, francese, catalano e romeno. Diventa "v" di v ela nelle desinenze " - егo " e " - огo "
Д д; Д д Δ D /d/ È una "d" di d ente, consonante sonora.
Е е; Е е Ε E (ye) /je/ È una "ie" di ie na, dittongo con vocale chiusa. Se non accentata, si riduce in /ɪ/, cioè una "i" di p i ccolo aperta.
Ё ё; Ё ё Ε Ё (yo) /jo/ È una "io" di sc io lto, dittongo con vocale chiusa. La lettera è stata coniata dopo E, che si modifica con l'umlaut/dieresi/tréma.
Ж ж; Ж ж

(glagolitico)

Ž (zh) /ʐ/ È una "sci" di sc ienza che viene resa sonora (sonorizzazione) e in più viene pronunciata con la punta della lingua piegata all'indietro come nella "r" inglese (eg c r ime). Questa tipologia di consonanti, presenti anche in cinese moderno, si dicono retroflesse/cacuminali. La lettera in glagolitico deriva forse dal segno della Costellazione dei Pesci, ♓︎ , cioè due pesci affiancati.
З з; З з Ζ Z /z/ È una "s" di s mettila e di ro s a in italiano standard, consonante sonora. Questo suono è presente pure in portoghese, francese, romeno e dialetto shanghainese.
И и; И и Η I /i/ È una "i" di p i ccolo. Due lettere in disuso che indicavano lo stesso suono sono Ѵ, ѵ dal greco Υ/υ e І, і dal greco Ι. Quest'ultima era dunque identica all'alfabeto latino. Se non accentata, si apre leggermente in una /ɪ/.
Й й; Й й Η J /j/ È una "i" di sed i a, semivocalica. La lettera è stata coniata in seguito con una modifica di H
К к; К к Κ K /k/ È una "c" di c ane/"k" di k oala, consonante sorda.
Л л; Л л Λ L /ɫ/ È una "l" di l eva, consonante sonora. Il tildo in IPA indica però che è la Dark L, contrapposta alla Light L: la Dark L si trova tipicamente in inglese (eg "mi l k"), portoghese e catalano ed è molto enfatica siccome ha il dorso della lingua sollevato. Un'antica variante di questo suono era quasi identica alla lamba in greco, che è Λ, λ.
М м; М м Μ M /m/ È una "m" di m ano, consonante sonora.
Н н; Н н Ν N /n/ È una "n" di n ave, consonante sonora. La /n/, se compare prima del suono retroflesso /ʐ/, straordinariamente non si retroflette. Di contro, sia /m/ che /n/ si assimilano di fronte alla /f/ (vedi avanti) come nell'italiano a nf ora: entrambe le consonanti nasali mutano in /ɱ/ labiodentale, pronunciata cioè con gli incisivi dell'arcata dentaria superiore a contatto con il labbro inferiore (eg комфорт comfort; нимфа ninfa; амфетамин amfetamine). L'assimilazione e accomodamento della nasale avviene pure se /n/ è seguita da /k/ e /g/ in prestiti: si assimila in /ŋ/ come nell'italiano pa nc a e fa ng o e si pronuncia con il dorso della lingua a contatto con la zona tondeggiante del palato (eg вашингтон Washington; бангладеш Bangladesh; маркетинг marketing; инстинкт istinto). I cluster con /n/ seguita da /b/ compaiono in prestiti per imitare l'ortografia originale (eg эдинбург Edinburgh; канберра Canberra), mentre la combinazione seguita da /p/ è rarissima (eg аванпост avamposto/outpost). Ebbene, in queste combinazioni si assimila in /m/.
О о; О о Ο O /o/ È una "o" di o cchio, vocale chiusa e arrotondata/procheila. Una vocale si dice arrotondata se viene pronunciata con le labbra arrotondate fino a formare un cerchiolino. Se non arrotondata, si riduce anch'essa nella vocale neutra schwa /ə/ o in /ʌ/. Un'antica lettera che anticamente aveva questo suono è Ѡ ѡ , dal greco ω omicron. Questa vocale si trova nel dittongo /jo/ spiegato in precedenza.
П п; П п Π P /p/ È una "p" di p alla, consonante sorda. Se si piega la parte in basso diventa /ɫ/.
Р р; Р р Ρ R /r/; -/ɾ/- È una "r" di r ana, consonante sonora. Se intervocalica, da polivibrante diventa monovibrante come nell'italiano a r a r e o nell'inglese statunitense ci t y, be tt er.
С с; С с Ϲ S /s/ È una "s" di s enza, consonante sorda.
Т т; Т т Τ T /t/ È una "t" di t avolo, consonante sorda.
У у; У у Υ U /u/ È una "u" di u nico, vocale arrotondata. Se non accentata, resta arrotondata ma si apre leggermente in una /ʊ/.
Ф ф; Ф ф Φ F /f/ È una "f" di f arfalla, consonante sorda. Un'antica lettera usata per scrivere lo stesso suono è Ѳ, ѳ dal greco Θ, θ .
Х х; Х х Χ CH (kh) /x/ È una "c" di c ane pronunciata senza contatto tra organi.
Ц ц; Ц ц

(glagolitico)

C (ts) /t͡s/ È una "z" di z appa, pronunciata sorda. La lettera in glagolitico, avente lo stesso suono, deriva dalla forma finale della tsade in ebraico: ץ .
Ч ч; Ч ч

(glagolitico)

Č (ch) /t͡ɕ/ È una "ci" di c iao, consonante sorda. In più, è fortemente palatalizzata, cioè si pronuncia con la lingua già in posizione di "gn" di gnomo. La lettera è più tondeggiante e slanciata rispetto a Ц . Deriva forse dalla tsade in ebraico: צ .
Ш ш; Ш ш

(glagolitico)

Š (sh) /ʂ/ È una "sci" di sc ienza, consonante sorda e in più retroflessa. La lettera in glagolitico, in cui non era retroflessa, deriva dalla shin in ebraico: ש .
Щ щ; Щ щ

(glagolitico)

ŠČ (sch) /ɕː/ È una "sci" di a sc ia, pronunciata tensificata/geminata/raddoppiata come in italiano e in più palatalizzata. Deriva da un'antica /ʃt͡ʃ/, cioè un cluster consonantico a due membri formato da una comune "sci" di sc ienza con accanto una "ci" di c iao. Ш non ha il dentino in basso. La lettera Ⱋ in glagolitico (indicava il cluster /ʃt/) deriva da una modifica di /t/, forse una modifica del greco τ.
Ъ ъ; Ъ ъ

(glagolitico)

" - - - È un segnale ortografico detto " segno forte " (in cima alla lettera c'è uno spuntone assente in Ь ). Lo spuntone indica l'assenza di palatalizzazione della consonante che lo precede. La lettera in glagolitico deriva forse da una modifica di Ⱁ, dall'origine sconosciuta. in glagolitico indicava la vocale /ɯ/, cioè una "u" di u nico non arrotondata (cioè pronunciata con le labbra rilassate).
Ы ы; Ы ы Ы < Ꙑ < [Ъ+І] Y [ɨ] È una "i" di p i ccolo, ma non è una vocale anteriore alta, ma è centrale, cioè con tutta la lingua sollevata e posizionata al centro del palato, più indietro rispetto a /i/. Si può approssimare il suono immaginando di pronunciare una "i" con una penna in mezzo ai denti, come un cane che tiene un osso tra le fauci.
Ь ь; Ь ь

(glagolitico)

' -/ ʲ/ È un segnale ortografico detto " segno debole ", e palatalizza la consonante che la precede (la palatalizzazione avviene per mancanza dello spuntone). Per la palatalizzazione, vedi sotto la tabella. In glagolitico trascriveva la vocale neutra schwa /ə/.
Э э; Э э ϡ ( sampi ) o

ebraico ה

Ė, è /ɛ/ È una "é" di perch é , vocale aperta come in italiano (ma se la sillaba è chiusa si chiude in /e/). Se non accentata, si riduce in una /ɪ/ aperta. Un'altra lettera antica che trascriveva lo stesso suono, /e/, è Ѣ, ѣ dal glagolitico Ⱑ (dal greco A).
Ю ю;

Ю ю

І + ОУ, con

caduta di У

(ОУ /u/ è

O + Y

dal greco)

JU (yu) /ju/ È una "iu" di iu ta, dittongo con vocale arrotondata chiusa. Una stessa lettera che indicava lo stesso suono è Ѫ, ѫ dal glagolitico [Ⰵ /ɛ/ + /ɛ̃/], a cui si aggiunge Ѭ, ѭ come legatura [І + Ѫ] dal glagolitico Ⱙ [lettera sconosciuta + ]. La lettera sconosciuta sembra una capovolta o una modifica di .
Я я; Я я variazione

di Ѧ

JA (ya) /ja/ È una "ia" di sch ia nto: è un dittongo. Una lettera che indicava lo stesso suono è Ѧ, ѧ dal glagolitico (derivato a sua volta dal greco ε e indicante la "e" aperta e nasalizzata /ɛ̃/), a cui si aggiunge Ѩ, ѩ come legatura [І + Ѧ] (a sua volta derivato da una legatura che modifica in glagolitico con cui si otteneva /jɛ̃/).

A queste lettere si aggiungono i cluster arcaici e già spariti prima del 1750 /ks/ Ѯ ѯ , originata dal greco Ξ , e /ps/ Ѱ ѱ , originata dal greco Ψ .

Quanto alla palatalizzazione, avviene con quasi tutte le consonanti dell'alfabeto russo e in IPA vengono trascritte con la piccola "j" scritta come apice. La /n/ palatalizzata tende a diventare una "gn" di gnomo, mentre /ts, ʂ, ʐ/ non si palatalizzano mai, come anche /tɕ, ɕː/ perché già palalizzate. Anche la semivocale /j/ non si palatalizza mai. Quanto a tutte le altre lettere in russo, quando si palatalizzano si pronunciano con la punta della lingua già in posizione di "gn" di gnomo. Quelle che subiscono una mutazione fonologica molto vistosa e di grande interesse sono suoni come /t/ e /d/: la /tʲ/ è una "t" di t avolo sorda ma pronunciata con la punta della lingua come "gn" di gnomo. La Dark L resta enfatica, ma l'enfasi viene data qui dalla palatalizzazione, quindi un diverso tipo di sporgenza della lingua. L'ultima mutazione vistosa riguarda /k, g, x/: sono pronunciate con la lingua molto sporgente in avanti, in una posizione che si individua pronunciando alla massima velocità "ke-ki-ke-ki-ke-ki-ke-ki" lasciando la lingua libera di muoversi, paragonabile con la posizione standard ("ko-ku-ko-ku-ko-ku-ko-ku").

Quanto alla defonologizzazione, se /b/, /d/, /ɡ/, /v/, /z/, e /ʐ/ (anche palatalizzati) compaiono a fine parola e la parola successiva inizia con una consonante sorda, si defonologizzano, cioè perdono la vibrazione delle corde vocali. Un fenomeno simile avviene anche in tedesco.

Quanto all'accento tonico, viene indicato con l'accento acuto in un buon dizionario. La posizione giusta dell'accento, che può cadere su ogni sillaba e da cui derivano le riduzioni vocaliche, si sbroglia proprio consultando un buon dizionario.

Grammatica

Il russo possiede 3 generi ( maschile , femminile e neutro) e 2 numeri (singolare e plurale). Appare subito la grande differenza del russo dalle lingue romanze : il russo possiede 6 casi ( падежи , padeži ) [53] :

Caso Nome russo Risponde a Esempio russo Esempio italiano
Nominativo Именительный падеж ( soggetto ) Chi? Che cosa? "Кто? Что?" (soggetto) Иван читает Ivan legge
Genitivo Родительный падеж ( complemento di specificazione ) Di chi? Di che cosa? "Кого? Чего?" Книга Ивана Il libro di Ivan
Dativo Дательный падеж ( complemento di termine ) A chi? A che cosa? "Кому? Чему?" Я дал книгу Ивану Ho dato il libro a Ivan
Accusativo Винительный падеж (compl. ogg., moto a luogo,...) Chi? Che cosa? "Кого? Что?" Я вижу Ивана Vedo Ivan
Strumentale Творительный падеж (compl. di mezzo e compagn.,...) Da chi? Con che cosa? "Кем? Чем?"
Книга написана Иваном
Il libro è scritto da Ivan
Prepositivo Предложный падеж (compl. argomento, stato in luogo ,...) "(О) ком? (О) чём?" Говорю об Иване Parlo di Ivan

Per la maggior parte si tratta degli stessi casi del protoindoeuropeo , con l'eccezione del vocativo , caduto in disuso, e del prepositivo , utilizzato sia nella lingua russa sia in alcune altre lingue slave. Il genere maschile si distingue fondamentalmente per la presenza di consonante finale dura al nominativo singolare, mentre solitamente i sostantivi femminili terminano in -a/я ei neutri in -о/е/ё (con l'eccezione di "кофе", "caffè", che invece è maschile): Nom друг - drug (“amico”; Gen друга - druga); Nom мама - mama (“mamma”; Gen мамы - mamy); Nom озеро - ozero (“lago”; Gen озера - ozera).

Il genere dei sostantivi che terminano in -ь può essere o maschile o femminile (di norma non è possibile stabilire a priori il genere di tali sostantivi).

Al caso accusativo nasce una differenza nei nomi maschili in consonante dura al nominativo singolare. I nomi indicanti esseri viventi animati si comportano diversamente dagli oggetti inanimati; questo accade in quasi tutte le lingue slave. I maschili senza vocale finale al nominativo singolare indicanti enti animati prendono all'accusativo la desinenza del genitivo, mentre se indicano enti inanimati rimangono invariati rispetto al nominativo. Gli altri generi possiedono desinenze proprie.

Nei nomi del secondo gruppo esiste un secondo genitivo, chiamato partitivo e un altro tipo di prepositivo o locativo usato con la preposizione в ( v ) in:

  • genitivo: сахара ( sahara ), dello zucchero; partitivo: сахару ( saharu ), dello/un po' di zucchero.
  • prepositivo: о лесе ( o lese ), a proposito del bosco; locativo: в лесу ( v lesu ), nel bosco [53] .

Nello slavo antico e nel russo medievale, dai quali il russo moderno deriva, esisteva anche il caso vocativo (звонительный падеж), che, come in tutte le altre lingue in cui esso si è conservato, veniva usato per rivolgersi ad una persona richiamandone l'attenzione. Nel russo moderno, propriamente persistono residui di questo antico caso in ambito religioso: "Боже" ( Bože < "Бог", "Dio"), "Господи" ( Gospodi < "Господь", "Signore") e "Марие Богородице" ( Marie Bogorodice < "Maria madre di Dio"). Alcuni linguisti hanno ripreso l'uso di questo caso per spiegare una tendenza del russo moderno di chiamare alcune persone (nomi di persona o altro) troncando la vocale finale:

  • Nominativo: мама ( mama ), mamma; Vocativo: мам ( mam ), "mamma!".

La presenza dei pronomi personali viene sempre richiesta nella lingua scritta [ senza fonte ] , mentre nella parlata essi tendono ad essere omessi in presenza di verbi al presente e al futuro, che, come in italiano, presentano desinenze differenti a seconda della persona; sono invece sempre richiesti al passato, dove i verbi cambiano solo a seconda del genere del soggetto: я взял ( ja vzjal ) “ho preso (maschile)” - я взяла ( ja vzjalá ) “ho preso (femminile)”.

Un'altra peculiarità del russo (e delle lingue slave in generale) riguarda il sistema verbale: un verbo si coniuga in:

L' aspetto è una proprietà verbale molto precisa. L' aspetto imperfettivo ( несовершенный вид , nesoveršennyj vid ) qualifica un'azione non conclusa, il perdurare dell'azione o il ripetersi dell'azione stessa; l' aspetto perfettivo ( совершенный вид , soveršennyj vid ) indica un'azione conclusa, terminata, non ripetuta nel tempo. Il primo possiede tutti i tempi, il secondo possiede i tempi passato e futuro. Il più delle volte uno stesso verbo possiede due forme distinte, una di aspetto imperfettivo, l'altra di aspetto perfettivo, che insieme formano una coppia aspettuale ( видовая пара , vidovaja para ). Le due forme si distinguono per mezzo di prefissi, infissi o cambiamenti di radice: я писал письмо ( ja pisal pis'mo ), “scrivevo, stavo scrivendo una lettera” - я написал письмо ( ja napisal pis'mo ), “ho scritto, scrissi una lettera”. Esistono poi coppie aspettuali formate da verbi derivati da radici diverse e verbi che non formano coppie aspettuali; in questo caso il verbo può essere di aspetto solo imperfettivo o solo di aspetto perfettivo. Il sistema aspettuale supplisce perfettamente alla scarsa espressività di quello temporale, che si limita ad indicare solo se l'azione è avvenuta nel passato, nel presente o nel futuro [53] .

Declinazione singolare dei sostantivi

maschile

fabbrica allievo cavallo museo
NOM . завод ученик конь музей
GEN . завода ученика коня музея
DAT . заводу ученику коню музею
ACC . завод ученика коня музей
STR . заводом учеником конëм музеем
PRE . заводе ученике коне музее

neutro

villaggio mare edificio
NOM . село море здание
GEN . села моря здания
DAT . селу морю зданию
ACC . село море здание
STR . селом морем зданием
PRE . селе море здании

femminile

parete paesino esercito notte
NOM . стена деревня армия ночь
GEN . стены деревни армии ночи
DAT . стене деревне армии ночи
ACC . стену деревню армию ночь
STR . стеной деревней армией ночью
PRE . стене деревне армии ночи

Declinazione plurale dei sostantivi

maschile

fabbriche allievi cavalli musei
NOM . заводы ученики кони музеи
GEN . заводов учеников коней музеев
DAT . заводам ученикам коням музеям
ACC . заводы учеников коней музеи
STR . заводами учениками конями музеями
PRE . заводах учениках конях музеях

neutro

villaggi mari edifici
NOM . сёла моря здания
GEN . сёл морей зданий
DAT . сёлам морям зданиям
ACC . сёла моря здания
STR . сёлами морями зданиями
PRE . сёлах морях зданиях

femminile

pareti paesini eserciti notti
NOM . стены деревни армии ночи
GEN . стен деревень армий ночей
DAT . стенам деревням армиям ночам
ACC . стены деревни армии ночи
STR . стенами деревнями армиями ночами
PRE . стенах деревнях армиях ночах

[53]

Declinazione singolare degli aggettivi

genere tema duro

TONICO

tema duro

ATONO

tema dolce tema in к г х

TONICO

tema in к г х

ATONO

tema in ж ч ш щ

TONICO

tema in ж ч ш щ

ATONO

Nominativo
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодой
  • молодая
  • молодое
  • красивый
  • красивая
  • красивое
  • искренний
  • искренняя
  • искреннее
  • плохой
  • плохая
  • плохое
  • тихий
  • тихая
  • тихое
  • большой
  • большая
  • большое
  • хороший
  • хорошая
  • хорошее
Genitivo
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодого
  • молодой
  • молодого
  • красивого
  • красивой
  • красивого
  • искреннего
  • искренней
  • искреннего
  • плохого
  • плохой
  • плохого
  • тихого
  • тихой
  • тихого
  • большого
  • большой
  • большого
  • хорошего
  • хорошей
  • хорошего
Dativo
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодому
  • молодой
  • молодому
  • красивому
  • красивой
  • красивому
  • искреннему
  • искренней
  • искреннему
  • плохому
  • плохой
  • плохому
  • тихому
  • тихой
  • тихому
  • большому
  • большой
  • большому
  • хорошему
  • хорошей
  • хорошему
Accusativo
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодой/ого
  • молодую
  • молодое
  • красивый/ого
  • красивую
  • красивое
  • искренний/его
  • искреннюю
  • искреннее
  • плохой/ого
  • плохую
  • плохое
  • тихий/ого
  • тихую
  • тихое
  • большой/ого
  • большую
  • большое
  • хороший/его
  • хорошую
  • хорошее
Strumentale
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодым
  • молодой
  • молодым
  • красивым
  • красивой
  • красивым
  • искренним
  • искренней
  • искренним
  • плохим
  • плохой
  • плохим
  • тихим
  • тихой
  • тихим
  • большим
  • большой
  • большим
  • хорошим
  • хорошей
  • хорошим
Prepositivo
  • maschile
  • femminile
  • neutro
  • молодом
  • молодой
  • молодом
  • красивом
  • красивой
  • красивом
  • искреннем
  • искренней
  • искреннем
  • плохом
  • плохой
  • плохом
  • тихом
  • тихой
  • тихом
  • большом
  • большой
  • большом
  • хорошем
  • хорошей
  • хорошем
[53]

Declinazione plurale degli aggettivi

tema duro

TONICO

tema duro

ATONO

tema dolce tema in к г х

TONICO

tema in к г х

ATONO

tema in ж ч ш щ

TONICO

tema in ж ч ш щ

ATONO

Nominativo молодые красивые искренние плохие тихие большие хорошие
Genitivo молодых красивых искренних плохих тихих больших хороших
Dativo молодым красивым искренним плохим тихим большим хорошим
Accusativo молодые/ых красивые/ых искренние/их плохие/их тихие/их большие/их хорошие/их
Strumentale молодыми красивыми искренними плохими тихими большими хорошими
Prepositivo молодых красивых искренних плохих тихих больших хороших

[53]

Sintassi

Un'altra particolarità del russo è che l'ordine dei suoi costituenti è quasi completamente libero. Nonostante la forma a cui ci si attiene nella maggior parte delle frasi sia quella Soggetto-Verbo-Oggetto , spesso possono capitare frasi in cui l'ordine è modificato a seconda dell'enfasi che si vuol dare alle diverse parti della frase: эту девушку увидел Антон ( ètu devušku uvidel Anton ) si traduce “Questa ragazza, l'ha vista Anton”. Ciò avviene perché spesso la presenza dei casi rende l'ordine delle parole non importante per stabilire la funzione della parola nella frase. Ciononostante il russo viene considerato una lingua SVO .

Esempi

Numeri

Numeri cardinali (caso nominativo):

  • 1 один (odin) ( m ), одна (odna) ( f ), однo (odno) ( n ); раз (raz)
  • 2 два (dva) ( m , n ), две (dve) ( f )
  • 3 три (tri)
  • 4 четыре (četyre)
  • 5 пять (pjat')
  • 6 шеcть (šest')
  • 7 семь (sem')
  • 8 восемь (vosem')
  • 9 девять (devjat')
  • 10 десять (desjat')
  • 11 одиннадцать (odinnadcat')
  • 12 двенадцать (dvenadcat')
  • 13 тринадцать (trinadcat')
  • 14 четырнадцать (četyrnadcat')
  • 15 пятнадцать (pjatnadcat')
  • 16 шестнадцать (šestnadcat')
  • 17 семнадцать (semnadcat')
  • 18 восемнадцать (vosemadcat')
  • 19 девятнадцать (devjatnadcat')
  • 20 двадцать (dvadcat')
  • 21 двадцать один (dvadcat' odin)
  • 22 двадцать два (dvadcat' dva)
  • 30 тридцать (tridcat')
  • 40 сорок (sorok)
  • 50 пятьдесят (pjat'desjat)
  • 60 шестьдесят (šest'desjat)
  • 70 семьдесят (sem'desjat)
  • 80 восемьдесят (vosem'desjat)
  • 90 девяносто (devjanosto)
  • 100 сто (sto)
  • 200 двести (dvesti)
  • 300 триста (trista)
  • 400 четыреста (četyresta)
  • 500 пятьсот (pjat'sot)
  • 600 шестьсот (šest'sot)
  • 700 семьсот (sem'sot)
  • 800 восемьсот (vosem'sot)
  • 900 девятьсот (devjat'sot)
  • 1 000 тысяча (tysjača)
  • 1 000 000 миллион (million)
  • 1 000 000 000 миллиард (milliard)

Dal 20 in poi i numeri vengono formati semplicemente ponendo l'unità dopo la decina (ad esempio 43 è «сорок три», «40 3»). Per formare i multipli di migliaia, milioni e miliardi si fa precedere il nome dell'unità prima di тысяча, миллион o миллиард: 2761 si legge две тысячи семьсот шестьдесят один.

Quando il numerale esprime una quantità, dopo один, одна e однo (anche nei numeri più grandi di 20 che terminano con 1) si utilizza il nominativo singolare; dopo два, две, три e четыре (anche nei numeri più grandi di 20 che terminano con 2, 3 o 4) si usa il genitivo singolare; negli altri casi si usa il genitivo plurale. Ad esempio:

  • двадцать одна книга (ventuno libri);
  • двадцать две книги (ventidue libri);
  • двадцать пять книг (venticinque libri).

Se il numerale è un complemento, viene declinato a seconda del caso grammaticale richiesto dalla preposizione. Ad esempio:

  • с пяти до шести (dalle cinque alle sei; i numerali sono al caso genitivo perché le preposizioni с e до sono sempre seguite dal genitivo).

Fraseologia

  • Russo: Русский ( Rússkij )
  • Ciao [di incontro]: Привет ( Privét )
  • Ciao [di congedo]: Пока ( Paká )
  • Salve: Здравствуйте ( Zdrávstvujte )
  • Arrivederci: До свидания ( Do svidánija )
  • Grazie: Спасибо ( Spasíbo )
  • Per favore / Prego: Пожалуйста ( Požálujsta )
  • Come stai?/Come va?: Как (твои / у тебя) дела? ( Kak (tvoí / u tebjá) delá? )
  • Come sta?/Come va?: Как (Ваши / у Вас) дела? ( Kak (Váši / u Vas) delá? )
  • Bene: Хорошо ( Horošó )
  • Male: Плохо ( Plóho )
  • Sì: Да ( Da )
  • No: Нет ( Net )
  • (Non) Capisco: Я (не) понимаю ( Ja (ne) ponimáju )
  • Come ti chiami?: Как тебя зовут? ( Kak tebjá zovút? )
  • Come Si chiama?: Как Вас зовут? ( Kak Vas zovút? )
  • Mi chiamo Igor': Меня зовут Игорь ( Menjá zovút Ígor )
  • Che ore sono?: Сколько (сейчас) времени? ( Skól'ko (sejčás) vrémeni? ); Который час? ( Kotóryj čas? )
  • Sono le tre: Сейчас три (часа) ( Sejčás tri (časá) )

Padre Nostro

Esistono due versioni del Padre nostro : una prettamente ortodossa in slavo ecclesiastico e una corrispondente al Padre nostro protestante.

Padre nostro ortodosso

Oтче наш
иже еси на небесех,
да святится имя Твое,
да приидет царствие Твое,
да будет воля Твоя
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь
и остави нам долги наша
якоже и мы оставляем должником нашим
и не введи нас во искушение
но избави нас от лукаваго.
Аминь.

Traslitterazione latina:

Otče naš
iže esi na nebeseh,
da svjatitsja imja Tvoe,
da priidet сarstvie Tvoe,
da budet volja Tvoja
jako na nebesi i na zemli.
Hleb naš nasuščnyj dažd' nam dnes'
i ostavi nam dolgi naša
jakože i my ostavljaem dolžnikom našim
i ne vvedi nas vo iskušenie
no izbavi nas ot lukavago.
Amin'.

Padre nostro protestante

Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твоё,
да придёт царствие Твоё,
да будет воля Твоя
и на земле как на небе.
Хлеб нас насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши
как и мы прощаем должникам нашим
и не введи нас в искушение
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твоё царство и сила и слава во веки веков.
Аминь.

Traslitterazione latina:

Otče naš, suščij na nebesah,
da svjatitsja imja Tvoë,
da pridët сarstvie Tvoë,
da budet volja Tvoja
i na zemle kak na nebe.
Hleb naš nasuščnyj daj nam na sej den'
i prosti nam dolgi naši
kak i my proščaem dolžnikam našim
i ne vvedi nas v iskušenie
no izbav' nas ot lukavogo.
Ibo Tvoë сarstvo i sila i slava vo veki vekov.
Amin'.

Trascrizione fonetica IPA :

ˈottʆə nɑʃ ˈsuʆʆɪj nʌ nʲɪbʲɪˈsɑx
dʌ svʲɪˈtʲitʦə ˈiːmʲʌ tvʌˈjo
dʌ pɾʲɪˈdʲot ˈʦɑɾstvʲɪjə tvʌˈjo
dʌ ˈbuːdʲɪt ˈvoːlʲʌ tvʌˈjɑ
i nʌ zʲɪˈmlʲe kɑk nʌ ˈnʲeːbʲə
ˈxlʲep nɑʃ nʌˈsuʆʆnɪj dɑj ˈnɑm nʌ sʲej ˈdʲenʲ
i pɾʌsʲˈtʲi nɑm dʌɫˈgʲi ˈnɑːʃɪ
kɑk i ˈmɨ pɾʌʆˈʆɑjɪm dʌɫʒnʲɪˈkɑm ˈnɑːʃɪm
i nʲɪ vvʲɪˈdʲi nɑs vɪskuˈʃeːnʲɪjə
no izˈbɑfʲ nɑs ʌt ɫuˈkɑːvʌvʌ
ˈiːbə tvʌˈjo ˈʦɑɾstvʌ i ˈsʲiːɫʌ i ˈsɫɑːvʌ vʌ vʲɪˈkʲi vʲɪˈkof

ʌˈmʲinʲ

Premi Nobel per la letteratura di lingua russa

Note

  1. ^ Article 68. Constitution of the Russian Federation , su constitution.ru . URL consultato il 18 giugno 2013 .
  2. ^ Article 17. Constitution of the Republic of Belarus , su president.gov.by . URL consultato il 18 giugno 2013 (archiviato dall' url originale il 2 maggio 2007) .
  3. ^ N. Nazarbaev, Article 7. Constitution of the Republic of Kazakhstan , su constcouncil.kz . URL consultato il 18 giugno 2013 (archiviato dall' url originale il 20 ottobre 2007) .
  4. ^ ( RU ) Статья 10. Конституция Кыргызской Республики
  5. ^ Article 2. Constitution of Tajikistan , su unpan1.un.org . URL consultato il 18 giugno 2013 .
  6. ^ http://www.gagauzia.md/ , Article 16. Legal code of Gagauzia (Gagauz-Yeri) , su gagauzia.md . URL consultato il 18 giugno 2013 (archiviato dall' url originale il 5 aprile 2016) .
  7. ^ ( RU ) Статья 6. Конституция Республики Абхазия
  8. ^ ( RU ) Статья 4. Конституция Республики Южная Осетия
  9. ^ Article 12. Constitution of the Pridnestrovskaia Moldavskaia Respublica , su mfa-pmr.org . URL consultato il 18 giugno 2013 (archiviato dall' url originale il 27 luglio 2011) .
  10. ^ a b c d e f g h i j k l m n Copia archiviata ( PDF ), su fundeh.org . URL consultato il 2 settembre 2017 (archiviato dall' url originale il 4 marzo 2016) .
  11. ^ a b c d e f g Русскоязычие распространено не только там, где живут русские , su demoscope.ru .
  12. ^ a b c d Languages , su cia.gov , The World Factbook. URL consultato il 26 aprile 2015 .
  13. ^ Finland in Statistics: 2019
  14. ^ Finland in Statistics: 2020
  15. ^ Population Census 2011 – Key Indicators – Latvijas statistika , su www.csb.gov.lv .
  16. ^ Valsts valodas likums , su vvk.lv . URL consultato il 15 febbraio 2012 .
  17. ^ Tabella della popolazione per lingua madre in inglese o in lettone dal database dell'archivio statistico per il censimento del 2000
  18. ^ LR CSP preses izlaidums: 2000. Gada Tautas Skaitīšana Latvijā; 07.11.2000
  19. ^ ( LV ) Valodas referendums notiks 18.februārī , su delfi.lv . URL consultato il 23 gennaio 2012 .
  20. ^ Jarinovska, Kristine. "Popular Initiatives as Means of Altering the Core of the Republic of Latvia", Juridica International . Vol. 20, 2013. p. 152 , ISSN 1406-5509 ( WC · ACNP )
  21. ^ :: CVK » 2012. gada 18. februāra tautas nobalsošana par likumprojekta "Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē" pieņemšanu » Provizoriskie rezultāti , su tn2012.cvk.lv . URL consultato il 23 febbraio 2012 .
  22. ^ Ethnic and Language Policy of the Republic of Lithuania: Basis and Practice , Jan Andrlík ( PDF ), su alppi.eu . URL consultato il 2 settembre 2017 (archiviato dall' url originale il 3 aprile 2016) .
  23. ^ The Constitution of the Russian Federation - Chapter 3. The Federal Structure, Article 68 , su constitution.ru . URL consultato il 22 aprile 2015 .
  24. ^ Демоскоп Weekly. Об итогах Всероссийской переписи населения 2010 года. Сообщение Росстата , su demoscope.ru . URL consultato il 23 aprile 2014 .
  25. ^ Results / General results of the census , su censimento dell'Ucraina del 2001 . URL consultato il 15 marzo 2017 .
  26. ^ Падение статуса русского языка на постсоветском пространстве , su demoscope.ru .
  27. ^ Europeans and their Languages ( PDF ), su europa.eu , 2006 (archiviato dall' url originale il 21 maggio 2009) .
  28. ^ Template:CIA World Factbook link
  29. ^ Russian , su ethnologue.com .
  30. ^ ( EN ) The Languages spoken in Kazakhstan , su Studycountry . URL consultato l'11 agosto 2017 .
  31. ^ Kazakh language to be converted to Latin alphabet – MCS RK . Inform.kz (30 gennaio 2015).
  32. ^ Results Of The 2009 National Population Census Of The Republic Of Kazakhstan ( PDF ) [ collegamento interrotto ] , su liportal.giz.de , Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit. URL consultato il 31 ottobre 2015 .
  33. ^ a b Population And Housing Census Of The Kyrgyz Republic Of 2009 ( PDF ), su unstats.un.org , UN Stats. URL consultato il 1º novembre 2015 (archiviato dall' url originale il 10 luglio 2012) .
  34. ^ Law on Official Language ( PDF ), su justice.gov , Government of Uzbekistan. URL consultato il 2 dicembre 2016 .
  35. ^ a b Languages in Uzbekistan – Facts and Details
  36. ^ Uzbekistan's Russian-Language Conundrum , su eurasianet.org . URL consultato il 2 maggio 2010 (archiviato dall' url originale il 29 novembre 2010) .
  37. ^ James Brooke, For Mongolians, E Is for English, F Is for Future , in The New York Times , New York Times , 15 febbraio 2005. URL consultato il 16 maggio 2009 .
  38. ^ ( RU ) Русский язык в Монголии стал обязательным [ Russian language has become compulsory in Mongolia ] , New Region, 21 settembre 2006. URL consultato il 16 maggio 2009 (archiviato dall' url originale il 9 ottobre 2008) .
  39. ^ Alan Dowty, Critical issues in Israeli society. , Westport (Conn), 2004, Praeger. ISBN 9780275973209 , pagina 95.
  40. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 9 marzo 2017
  41. ^ Awde and Sarwan, 2003
  42. ^ Belarus , su The World Factbook , Central Intelligence Agency.
  43. ^ Kazakhstan , su The World Factbook , Central Intelligence Agency.
  44. ^ Kyrgyzstan , su The World Factbook , Central Intelligence Agency.
  45. ^ Russia , su The World Factbook , Central Intelligence Agency.
  46. ^ Article 16 of the Legal Code of Gagauzia , su gagauzia.md . URL consultato il 12 luglio 2013 (archiviato dall' url originale il 5 aprile 2016) .
  47. ^ Official languages of the United Nations , su un.org .
  48. ^ gaianews.it , http://gaianews.it/scienza-e-tecnologia/spazio/paolo-nespoli-sulla-stazione-spaziale-procede-con-gli-esperimenti-e-scherza-su-twitter-5974.html .
  49. ^ ( EN ) Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds), Russian , in Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition , Dallas, Texas, SIL International, 2013.
  50. ^ Alfabeto russo: un progetto fallito di latinizzazione ( PDF ), su esamizdat.it . URL consultato l'8 giugno 2011 (archiviato dall' url originale il 17 ottobre 2007) .
  51. ^ Демографические изменения - не на пользу русскому языку
  52. ^ Русский язык на рубеже XX-ХХI веков. страница № 387 — М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2012.
  53. ^ a b c d e f Breve prontuario della grammatica russa - IM Pul'kina - editrice "Russkij Jazyk", 1981

Bibliografia

Grammatiche e corsi

  • PG Sperandeo, Manualetto della lingua russa , Seconda edizione, Milano, Hoepli , 1906
    (ristampa anastatica: Milano, Cisalpino-Goliardica, 1988, ISBN 88-205-0595-9 )
  • Alfredo Polledro e Rachele Gutman-Polledro, Grammatica russa teorico-pratica , Torino, S. Lattes & C. , 1917 (ultima riedizione 1972)
  • Nina Potapova, Grammatica russa (a cura di Ignazio Ambrogio), Roma, Editori Riuniti , 1957
  • Ettore Lo Gatto , Grammatica della lingua russa , Milano, Signorelli , 1963
  • Peter Norman, Russkij jazyk bystro i uspesno: la lingua russa presto e bene , Firenze, Valmartina, 1964
  • Salvatore Petix, Grammatica della lingua russa , Milano, Signorelli, 1965
  • L. Muravjova, I verbi di moto in russo , Mosca, Russkij jazyk, 1976
  • EM Stepanova, Il russo per tutti (3 voll.), Mosca, Russkij jazyk, 1979
  • A. Lyanova, N. Kalmikova, Avviamento alla conoscenza della lingua russa , Milano, Hoepli, 1980, ISBN 88-203-0059-1
  • IM Pul'kina, Breve prontuario della grammatica russa , Mosca, Russkij jazyk, 1981
  • Ljudmila Grieco, Lucetta Negarville, Rossana Platone, Diciamolo in russo. Corso televisivo di lingua russa (2 voll.), Torino, Nuova ERI Edizioni Rai
  • RV Makoveckaja, LB Trušina, Il russo. Corso elementare (a cura di DE Rosental),
    Quarta edizione riveduta e aggiornata, Mosca, Russkij jazyk, 1988
  • E. Vasilenko, E. Lamm, Impariamo il russo , Genova, Edest, 1988
  • Nikolai Mikhailov, Michael Yevzlin, Roberto Antoniolli, Elementi fondamentali della grammatica russa. Morfologia (a cura di Sergio Pescatori),
    Trento, Edizioni di Michael Yevzlin (MY), 1992
  • Ludmila Koutchera Bosi, Il russo oggi , Milano, LED, 1994, ISBN 88-7916-042-7
  • JA Dobrovol'skaja , Il russo per italiani , Venezia, Cafoscarina , 1988
  • JA Dobrovol'skaja, ABC della traduzione , Venezia, Cafoscarina, 1993
  • JA Dobrovol'skaja, Grammatica russa , Milano, Hoepli, 2000
  • Ju.G. Ovsienko, Il russo. Corso base , Roma, Il Punto, 2002
  • SA Chavronina, AI Širočenskaja, Il russo. Esercizi , Roma, Il Punto, 2007
  • Erica Tancon e Maria Chiara Pesenti, Grammatica russa , Bologna, Zanichelli , 2008
  • Natalia Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato. Con soluzioni , Milano, Hoepli, 2015, ISBN 978-88-203-5959-1
  • John Langran, Natalia Vešnieva, Dario Magnati, Molodez! Parliamo russo. Corso comunicativo di lingua russa , Milano, Hoepli, (3 voll.)
  1. Livello A1, 2011, ISBN 978-88-203-4929-5
  2. Livello A2, 2012, ISBN 978-88-203-4930-1
  3. Livello B1, 2014, ISBN 978-88-203-6296-6
  • Tatiana Tishchenko, Instant Russo , Milano, Gribaudo, 2018, ISBN 978-88-580-2109-5
  • Iuliia Kucherovska, Ах, ҝак просто! Russo semplice e veloce , Milano, Hoepli, 2018, ISBN 978-88-203-8544-6
  • Claudia Cevese, Julia Dobrovolskaja, Emilia Magnanini, Grammatica russa. Manuale di teoria , Milano, Hoepli, 2018, ISBN 978-88-203-8543-9

Lingua e cultura

  • Daniela Bonciani, Raffaella Romagnoli, Natalia Smykunova, Mir Tessen. Fondamenti di cultura russa , Milano, Hoepli, 2015, ISBN 978-88-203-7200-2

Frasari

  • Scribedit, Parole per viaggiare. Russo , Bologna, Zanichelli, ISBN 978-88-08-32784-0
  • Boris Lohov, Bruno Valmartina, Parliamo russo , Firenze, Valmartina, 1956

Dizionari

  • Vladimir Kovalev, Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo , Bologna, Zanichelli, ISBN 978-88-08-19381-0 (Versione base)
  • Vladimir Kovalev, Il Kovalev minore. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo , Bologna, Zanichelli, ISBN 978-88-08-16602-9 (Versione base)
  • Edigeo, Russo compatto. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo , Bologna, Zanichelli, ISBN 978-88-08-10330-7
  • Edigeo, Russo essenziale. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo , Bologna, Zanichelli, ISBN 978-88-08-20340-3
  • Edigeo, Il Mini di Russo. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo , Bologna, Zanichelli, 978-8808-13807-1
  • (a cura di) NM Shanski, Le 4000 parole più usate della lingua russa. Vocabolario elementare per stranieri (sussidiario per la scuola media) , Mosca, Russkij jazyk, 1978

Voci correlate

Altri progetti

Collegamenti esterni

Controllo di autorità Thesaurus BNCF 167 · LCCN ( EN ) sh85115971 · GND ( DE ) 4051038-4 · BNF ( FR ) cb11932810g (data) · BNE ( ES ) XX527767 (data) · NDL ( EN , JA ) 00569746